2 Coríntios 10

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Poluita nani yaꞌma Kilisitohi fulunaꞌa hiti leheꞌmose nasanaꞌa hiti kumu luto lenegekesa lito lu lepilugi kehelilo. Kehelite nani kumu yaꞌma lite lilata nehabe. Lalitoga oto minoto aiꞌa amuyaꞌa hiti bo menohinaya kagaꞌa nagamiꞌa hiti lu lepilata huꞌehina. Ya huloto buto minoto golagaguti kaga lu lepilata nohibe. Lenali ya nelabe.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Nigibo nalaluꞌnigita, lenalitoga buto minoto melugu bonaꞌmagihi komopaꞌanitu kehelite lilata nehanamofihi suhi huto foyaꞌa lito nominabe lite nani kumu lilata nehana bonaꞌi nogolagaguti kaga lu epilube luto lilunamofihi babahi huto lipoti lu epilunamoya lenali lugaꞌamagita ana suhi huto nogolagaguti lu lepi lalugi nohoka mehilo.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Lali faꞌmene bonaꞌi ma metoga minoto humofaꞌna huꞌohutamo niꞌinaya Huꞌmamofihi kaga kumu yabe luto luba hulata nohuta yamofihi metoga bonaꞌmagihi tafa komopaꞌanitu kenasabo bilata nehana ya huto meniꞌibe.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Mono kamofihi lubaꞌagu foya lilata nohutamofihi metogati gimi mageꞌi huto nohuto meniꞌibe. Yaꞌma Huꞌmamofihi amuyaꞌa hiti nohuto yanatu fatehe bonaꞌmagihi faꞌmene kagaꞌanimofihi bihu gegisaꞌa tele bilata nohune. To enali amuya moloto li pigi binogo niꞌigo,
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Huꞌmamofihi hapaꞌa keheliya iseꞌnamofihi kapoꞌa hekini laluneꞌmu anaꞌina lite enita bise kagaꞌani li noheꞌmune. To Kilisitohi agoya hu emilutaꞌasigo huto hilibe luto kehelito fato fatoꞌmofihi nagaꞌi emito nohune.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Lenali nani kaꞌni keheli fe nelanamofihi yaꞌma babahi huse helenogo bonaꞌa lugaꞌa ka pelesa ilata nehanamagihi osahi enahalune luto enegeba huto nohune.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Nani hapaꞌni lenogobisalo huto nohinamofihi legeyaꞌa bu galo. Lenalitogati bo moneubafi moneuba aiꞌamu kehelito Kilisitohi yagapanaꞌa lolo hilinauba aiꞌamu ma luto kehelibe. Ai monekoꞌi Kilisitohi bonaꞌa menohibe. Lali hiti ana huto asaga Kilisitohi yagapanaꞌago nohune.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Sipi Bomofihi foyaꞌamu kehelito amuyaꞌa limilata nohinamofihi leneleꞌmo laba husemofihi niꞌigopa leneleꞌmo lukesa fi lepalalube luto niꞌinaya nani ana amuyaꞌamu luto nugufa lelito tito kaga lu lepilunamofihi nubuya mehilinaꞌmu yabe.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 To fayaha nasana yama koyoto nolepuna yamofi kumu lenelesa lusemofihi kaꞌa koyoto nolepunaꞌmu yaꞌma lenegekesa mekehelilo.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Nani kumu yaꞌma lite lilata nehabe: Fayaha nasanaꞌmu kagaꞌa koliꞌa hiti to amuyaꞌa hiti koyolata nohinaya logobisalo yaꞌma amuya bo menohibe. To futuꞌa kaga lulata nohinamofihi yaꞌma nagamiꞌa hiti lulata nohibe lite lilata nehabe.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Bonaꞌi ya hiꞌahanaꞌamagi enali ma lite kehelilabe: Nani fotoꞌi nohuto ka fayahi koyoto lepilata nohuta ananamofihi legeyaꞌa moneko legegeto folagahatinigu nohuto li huto huto melenogoꞌni bu galubeꞌmu hube.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Bonaꞌi enugufa lelite titi hite neminana bonaꞌi enalitoga lali i hepito legege hilune luto enali suhi huto nohune luto nolupiye? Oꞌe. Bonaꞌi ya hiꞌahanaꞌa enali hapaꞌani ka keheli melete sibigopa ka lilata nehabe. Enali enegekesaꞌanilo kehelite ai bu gago ai bu gago hite hapaꞌani li gehe nelibe.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 To laliya Huꞌmau melimiꞌehina foya sokapo kumu lugufati li ho tiluta meniꞌibe. Aiꞌa limiꞌehina foya sokapo hiti liliꞌna hiti yaꞌmaꞌasigo liluta niꞌibe. To ana amuyaꞌa hiti liliꞌnaꞌa hiti limiꞌehinana mone lenalitoga liluta luto lu limiꞌehina yabe.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Lali foyaꞌamofihi legegeto huto lulata nohune. Foyamofihi kupaꞌalo yamofihi lamaꞌnaka lenalitoga niꞌinamo niꞌinaya yabe. Hiya hutobe? Lali kohe toto yaꞌma lenalitoga nehetito lali labagaguti Kilisitohi ka lamanaꞌa yataꞌa hapi hite keheliꞌahanamo niꞌibe.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Lali bonaꞌi lugaꞌamagihi enali foyagu lagaꞌa keheliꞌahana suhi huto moloto lali liꞌohutamo niꞌibe luto lugufa lelito tise kaga lulata mone mehune. Keheli uleꞌale huseꞌnatini yamofito yahi lilenogo lali lenalitoga buto foyamofihi kupaꞌa Huꞌmau molo letoꞌehinaꞌa yaꞌma leꞌmo hofa talune luto yaꞌmu komopatigu lebesiꞌehinamo niꞌigo kehelito nominone.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Ya hulototi lenemegesaga niꞌina hepatoga bonaꞌmagihi enalitoga ka lamanaꞌa lu huto huto lu epiloto bo moneꞌmofihi foya kupaꞌagu laliꞌi li huto huꞌohutamofihi lugufa lelito tilatanamofihi kaga luseꞌa mone lu meemilune.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Mono bukugu kaga mone ma luto niꞌinamo niꞌibe: Moneuba lelito titi huto kaga lilubeꞌmu nohina bouba ai Sipi Bouba li huto huꞌehinaꞌmu keheli emito Sipi Bomofihi giꞌa liyafa huse ka lilibe.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Moneuba aiꞌa gufaꞌa lelito tito nolinogomo yaꞌma faꞌmenena lolo nohibe. Sipi Bouba ana bomofihi giꞌa leꞌmo ho tigo lamanaꞌa lolo huꞌehibe luto lilune.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.