2 Coríntios 10
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARA
1 Poluita nani yaꞌma Kilisitohi fulunaꞌa hiti leheꞌmose nasanaꞌa hiti kumu luto lenegekesa lito lu lepilugi kehelilo. Kehelite nani kumu yaꞌma lite lilata nehabe. Lalitoga oto minoto aiꞌa amuyaꞌa hiti bo menohinaya kagaꞌa nagamiꞌa hiti lu lepilata huꞌehina. Ya huloto buto minoto golagaguti kaga lu lepilata nohibe. Lenali ya nelabe.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Nigibo nalaluꞌnigita, lenalitoga buto minoto melugu bonaꞌmagihi komopaꞌanitu kehelite lilata nehanamofihi suhi huto foyaꞌa lito nominabe lite nani kumu lilata nehana bonaꞌi nogolagaguti kaga lu epilube luto lilunamofihi babahi huto lipoti lu epilunamoya lenali lugaꞌamagita ana suhi huto nogolagaguti lu lepi lalugi nohoka mehilo.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Lali faꞌmene bonaꞌi ma metoga minoto humofaꞌna huꞌohutamo niꞌinaya Huꞌmamofihi kaga kumu yabe luto luba hulata nohuta yamofihi metoga bonaꞌmagihi tafa komopaꞌanitu kenasabo bilata nehana ya huto meniꞌibe.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Mono kamofihi lubaꞌagu foya lilata nohutamofihi metogati gimi mageꞌi huto nohuto meniꞌibe. Yaꞌma Huꞌmamofihi amuyaꞌa hiti nohuto yanatu fatehe bonaꞌmagihi faꞌmene kagaꞌanimofihi bihu gegisaꞌa tele bilata nohune. To enali amuya moloto li pigi binogo niꞌigo,
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Huꞌmamofihi hapaꞌa keheliya iseꞌnamofihi kapoꞌa hekini laluneꞌmu anaꞌina lite enita bise kagaꞌani li noheꞌmune. To Kilisitohi agoya hu emilutaꞌasigo huto hilibe luto kehelito fato fatoꞌmofihi nagaꞌi emito nohune.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Lenali nani kaꞌni keheli fe nelanamofihi yaꞌma babahi huse helenogo bonaꞌa lugaꞌa ka pelesa ilata nehanamagihi osahi enahalune luto enegeba huto nohune.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Nani hapaꞌni lenogobisalo huto nohinamofihi legeyaꞌa bu galo. Lenalitogati bo moneubafi moneuba aiꞌamu kehelito Kilisitohi yagapanaꞌa lolo hilinauba aiꞌamu ma luto kehelibe. Ai monekoꞌi Kilisitohi bonaꞌa menohibe. Lali hiti ana huto asaga Kilisitohi yagapanaꞌago nohune.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Sipi Bomofihi foyaꞌamu kehelito amuyaꞌa limilata nohinamofihi leneleꞌmo laba husemofihi niꞌigopa leneleꞌmo lukesa fi lepalalube luto niꞌinaya nani ana amuyaꞌamu luto nugufa lelito tito kaga lu lepilunamofihi nubuya mehilinaꞌmu yabe.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 To fayaha nasana yama koyoto nolepuna yamofi kumu lenelesa lusemofihi kaꞌa koyoto nolepunaꞌmu yaꞌma lenegekesa mekehelilo.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Nani kumu yaꞌma lite lilata nehabe: Fayaha nasanaꞌmu kagaꞌa koliꞌa hiti to amuyaꞌa hiti koyolata nohinaya logobisalo yaꞌma amuya bo menohibe. To futuꞌa kaga lulata nohinamofihi yaꞌma nagamiꞌa hiti lulata nohibe lite lilata nehabe.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Bonaꞌi ya hiꞌahanaꞌamagi enali ma lite kehelilabe: Nani fotoꞌi nohuto ka fayahi koyoto lepilata nohuta ananamofihi legeyaꞌa moneko legegeto folagahatinigu nohuto li huto huto melenogoꞌni bu galubeꞌmu hube.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Bonaꞌi enugufa lelite titi hite neminana bonaꞌi enalitoga lali i hepito legege hilune luto enali suhi huto nohune luto nolupiye? Oꞌe. Bonaꞌi ya hiꞌahanaꞌa enali hapaꞌani ka keheli melete sibigopa ka lilata nehabe. Enali enegekesaꞌanilo kehelite ai bu gago ai bu gago hite hapaꞌani li gehe nelibe.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 To laliya Huꞌmau melimiꞌehina foya sokapo kumu lugufati li ho tiluta meniꞌibe. Aiꞌa limiꞌehina foya sokapo hiti liliꞌna hiti yaꞌmaꞌasigo liluta niꞌibe. To ana amuyaꞌa hiti liliꞌnaꞌa hiti limiꞌehinana mone lenalitoga liluta luto lu limiꞌehina yabe.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Lali foyaꞌamofihi legegeto huto lulata nohune. Foyamofihi kupaꞌalo yamofihi lamaꞌnaka lenalitoga niꞌinamo niꞌinaya yabe. Hiya hutobe? Lali kohe toto yaꞌma lenalitoga nehetito lali labagaguti Kilisitohi ka lamanaꞌa yataꞌa hapi hite keheliꞌahanamo niꞌibe.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Lali bonaꞌi lugaꞌamagihi enali foyagu lagaꞌa keheliꞌahana suhi huto moloto lali liꞌohutamo niꞌibe luto lugufa lelito tise kaga lulata mone mehune. Keheli uleꞌale huseꞌnatini yamofito yahi lilenogo lali lenalitoga buto foyamofihi kupaꞌa Huꞌmau molo letoꞌehinaꞌa yaꞌma leꞌmo hofa talune luto yaꞌmu komopatigu lebesiꞌehinamo niꞌigo kehelito nominone.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Ya hulototi lenemegesaga niꞌina hepatoga bonaꞌmagihi enalitoga ka lamanaꞌa lu huto huto lu epiloto bo moneꞌmofihi foya kupaꞌagu laliꞌi li huto huꞌohutamofihi lugufa lelito tilatanamofihi kaga luseꞌa mone lu meemilune.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Mono bukugu kaga mone ma luto niꞌinamo niꞌibe: Moneuba lelito titi huto kaga lilubeꞌmu nohina bouba ai Sipi Bouba li huto huꞌehinaꞌmu keheli emito Sipi Bomofihi giꞌa liyafa huse ka lilibe.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Moneuba aiꞌa gufaꞌa lelito tito nolinogomo yaꞌma faꞌmenena lolo nohibe. Sipi Bouba ana bomofihi giꞌa leꞌmo ho tigo lamanaꞌa lolo huꞌehibe luto lilune.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.