1 Timóteo 6
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVT
1 Kele kele panaꞌi lolo hite foya lite minelata nehana enali yaꞌma kaba bonaꞌanimu agoya hu emite kehelite minalabe. Yamofihi kaba hite ya nehinogo bonaꞌi lugaꞌamagi Huꞌmamofihi giꞌa li sibina hite to mono kaga enelepiseꞌnati leꞌmo laba hi lalabe.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Ya hite, kele kele panaꞌmagi kaba boꞌanimofihi kaꞌa kehelite enali hiti lali hiti moneko monoꞌi keheli amuya mololoto mino bati huto gonamu tamuꞌa minalune lite kehelite enali kumu kehelinogo melimino. Enali kele kele panaꞌmagi Huꞌmamofi kumu yabe lite enemehi epilete liliꞌna amuya melete minalabe. To henaꞌmube? Enali kaba boꞌanimagi liliꞌnaꞌaniloti noseꞌna manaꞌa lilata nehanamagi Huꞌmamofihi nagaꞌi nehana bonaꞌi yabe. To enemehi epilata bonaꞌi nehana yabe. Yaꞌmu lamaꞌnaka lite bati hite agoya hi epalalana yamofihi mone sipi foya lite minalanaꞌmu yabe.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Bonaꞌi moneꞌamagi enali ka lamanaꞌa keheli heꞌmite fato mono ka lilana to Sipi Boti Yesu Kilisito ai kaꞌa keheli heꞌmite mono kamofihi kapoꞌagu kagalo enemegesa hi emilana bonaꞌi enali kumu yaꞌma luto lilugi,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 enaliꞌani enegekesa kehelite enugufaꞌani lelite tite kagꞌa mone keheli bati mehabe. Kaga molo emi emi hite liba liba hite minelata nehana ya nasanauba enumu filigo minete kenasabo bite to siko bako hite enemehi ito ago hite luba sabo hite li sibina sabana hilata nehabe. To faꞌmeneꞌmu enemegeka lite faga hiti lilata nehabe.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Ya hilete yaꞌma kehelite keheli sibi hite minelata nehana bonaꞌi yamofihi enali komopaꞌani enegekesa hekini loꞌehigo sibi nehite ka lamanaꞌa heꞌmite mono kauba yogo feꞌnohi li huto hilibe lite kehelilata nehabe.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Yogo feꞌnohi lugufalo li ho kalune luto yanamofi kumu topa mehose amanapa huto minoto kehelito minenogoti mono ka lamanaꞌauba lalitoga legeyaꞌa heniloto minalibe.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Lali ma luto keheliꞌohune. Lali metoga itotigi leketeꞌahana kanaꞌalo yaꞌma anaꞌina feꞌnohi mone ito meoꞌohuna. To minoto fililuta kanaꞌalo metogati yaꞌma lugufa yapako faꞌmene bilutaꞌmu yabe.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Yanaꞌmu gukete hiti to noseꞌna luna lanaꞌmu niꞌinogomo yamofihi faꞌmene hetofa huto anasi minalune.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Yogo feꞌnohi babu lutobe enumu fililata bonaꞌi enali Satau enimiꞌi melenogo bite Satahi kelefugu halanaꞌmu. Ya nehite faꞌmenena eneleꞌmo lolo hinogo negi nelana nasana fato fato nasanaꞌmu enumu filinogo yanalo nuki faki nehite logo hepalugu limite nagaꞌi lolo hiluneꞌmu habe.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Yogo feꞌno kumu topa holata nohutamofihi komopaꞌaguti fato fatomofihi foipanaꞌa huto hilibe. Bonaꞌi lugaꞌamagi yogo feꞌno kumu lilune lite yataꞌa mono kapogu bilatana heꞌmite fato kapogu i pebisa hete tili tele hiꞌahana. Ya nehago enalitoga eniginaga fiseꞌna silagaꞌi huto huꞌehina yabe.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Timotio, Huꞌmamofihi foyalo panaꞌase. Kai anaꞌina laga mehinaꞌa kemegesa hu emibo. Ya nohuto yaꞌma mino lamana huto bati huto minoto lito huseꞌnamofihi mono kaꞌa hiti minolatana, keheli uleꞌale hulatana, komopaka epilata nasana, kalanaꞌi mele ketalana nasana huto nohinogo amanapa huto minoseꞌna eneleꞌmo baba iseꞌna yaꞌma molo emito minalube luto amuya malalatagihe.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Ya nohutoka kemehi emiseꞌnamofi kumu keheli uleꞌale huto minoto, to mino kosabaꞌnamofihi kapogu hololu luto bilata yamofihi minaꞌa lilane. Lelito buto amuya mololata yamofihi li pili koto lilane. To kaika ya hilube luto silaga bonaꞌmagihi enogobisalo mono ka ya suhi nohube luto lu moloꞌehitogo Huꞌmau ana huto kemehi emiseꞌna ya suhi huto minalane luto elesa molo kimiꞌehinamo niꞌibe.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Anaꞌina li huto huꞌehina bo Huꞌmamofihi gobisalo to gamani bo, Ponitiasi Pailatihi mahaꞌaga aiꞌa hetofa hapaꞌamu lu huto huꞌehina bo, Yesu Kilisitohi gobisalo yaꞌma luto lu moloto nolube.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Kai yaꞌma Huꞌmau lu moloꞌehina ka keheliꞌahata yamofihi megeꞌi molobo luto nolube. Ya hulotoka komopaka gulu gulu linogo foipana meminenogo minoto nobitogo Sipi Boti Yesu Kilisitou nehetilina kanaꞌa huto hilinaꞌmu yabe.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ai kanaꞌa huto hilinaꞌa leba talinamo niꞌibe. Huꞌmau lulenogo huto hu lamana hilinaꞌmu yabe. Huꞌmau aiꞌa mino kikipa hoto nominanamofihi lagaꞌnamofihi kaba boꞌa monekoꞌisi nohibe. Ai hetofa enikibina gihiti bomagihi sipi boꞌani aito kaba bomagihi sipi boꞌani monekoꞌi nohibe.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Aiꞌasigo filiseꞌnaꞌa meniꞌibe. Aiꞌa fana mehenaꞌalo minoto lito nohina yaꞌma lali faꞌmene buto bu nehetiseꞌa meniꞌibe. Bo monekoꞌuba ai gufaꞌa bu megoꞌehinamo niꞌinagi to bo monekoꞌuba be megalubeꞌmu hibe. Keke boke ka lu emilata nohuta amuya to usisi kito minolata nohuta amuya aitoga mineno. Maꞌnaka.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Kai bonaꞌi moneꞌamagi ma metoga nasana yogo feꞌnohi babu luto silagaꞌi li nupa nupa nehana ya luto lu moloto lu epibo. Enugufaꞌani lelite tite enemehaꞌani sipalo memalalabe. Guna melelata nasanaꞌmu kehelinogo lamanaꞌa lolo mehino. Ya nasanaga bite i mekeleno. Huꞌmau aiꞌa yaꞌma lenumu hinogo nete melete lagaꞌamu kehelilabe luto fitu fo limilata nohina bo aitoga yaꞌma buto i keꞌmalune, luto lu epibo.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Kai ma luto lu moloto lu epibo. Anaꞌina lamanaꞌamuko kehelite lite minalabe. Foya li lamanaꞌa melete lolo hilana yanauba legeyaꞌa lamanaꞌa lolo hilibe. Fato bonaꞌi eneheꞌmete lisipa mebise minete to anaꞌinaꞌani guna melete li miyalo malo hite lite minalabe luto lu epibo.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Ya nehite yaꞌma mono ka legeyaꞌa li huto hilanauba lufusaꞌani uleꞌale huto lolo hulenogo alihaꞌa mino lito buto minalinamo niꞌibe. Ya nohigo enali enemehi lamanaꞌamofihi legeyaꞌa lite mino kosaba huseꞌna lilanaꞌmu yabe.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Oho, Timotio. Yaꞌma amuya nasana Huꞌmau yaꞌma kimiꞌehinaꞌa kaba hu bati huto lito minobo. To faꞌmene kaga futuꞌa yaꞌma bonaꞌi lugaꞌamagi lite nehite lali mono ka pelesa ilete ma lite lilata nehabe. Ananamofihi hapaꞌa akeheli su hoꞌohune lite faga hiti enegekesa keheli sibina hilata nehabe. Yaꞌma enali kagamofihi li heꞌmiꞌohubo.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Yanaꞌmu bonaꞌi moneꞌamagi yaꞌma keheli fe liseꞌna kagalo bite i hepilete lali mono ka bu go fulu tiloto akeheli su hoꞌohune nelana enali lusi mono ka aheꞌmite lamanaꞌamofihi kapogu sa sa hite mebilata nehana yabe.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.