1 Timóteo 6

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kele kele panaꞌi lolo hite foya lite minelata nehana enali yaꞌma kaba bonaꞌanimu agoya hu emite kehelite minalabe. Yamofihi kaba hite ya nehinogo bonaꞌi lugaꞌamagi Huꞌmamofihi giꞌa li sibina hite to mono kaga enelepiseꞌnati leꞌmo laba hi lalabe.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ya hite, kele kele panaꞌmagi kaba boꞌanimofihi kaꞌa kehelite enali hiti lali hiti moneko monoꞌi keheli amuya mololoto mino bati huto gonamu tamuꞌa minalune lite kehelite enali kumu kehelinogo melimino. Enali kele kele panaꞌmagi Huꞌmamofi kumu yabe lite enemehi epilete liliꞌna amuya melete minalabe. To henaꞌmube? Enali kaba boꞌanimagi liliꞌnaꞌaniloti noseꞌna manaꞌa lilata nehanamagi Huꞌmamofihi nagaꞌi nehana bonaꞌi yabe. To enemehi epilata bonaꞌi nehana yabe. Yaꞌmu lamaꞌnaka lite bati hite agoya hi epalalana yamofihi mone sipi foya lite minalanaꞌmu yabe.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Bonaꞌi moneꞌamagi enali ka lamanaꞌa keheli heꞌmite fato mono ka lilana to Sipi Boti Yesu Kilisito ai kaꞌa keheli heꞌmite mono kamofihi kapoꞌagu kagalo enemegesa hi emilana bonaꞌi enali kumu yaꞌma luto lilugi,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 enaliꞌani enegekesa kehelite enugufaꞌani lelite tite kagꞌa mone keheli bati mehabe. Kaga molo emi emi hite liba liba hite minelata nehana ya nasanauba enumu filigo minete kenasabo bite to siko bako hite enemehi ito ago hite luba sabo hite li sibina sabana hilata nehabe. To faꞌmeneꞌmu enemegeka lite faga hiti lilata nehabe.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Ya hilete yaꞌma kehelite keheli sibi hite minelata nehana bonaꞌi yamofihi enali komopaꞌani enegekesa hekini loꞌehigo sibi nehite ka lamanaꞌa heꞌmite mono kauba yogo feꞌnohi li huto hilibe lite kehelilata nehabe.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Yogo feꞌnohi lugufalo li ho kalune luto yanamofi kumu topa mehose amanapa huto minoto kehelito minenogoti mono ka lamanaꞌauba lalitoga legeyaꞌa heniloto minalibe.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Lali ma luto keheliꞌohune. Lali metoga itotigi leketeꞌahana kanaꞌalo yaꞌma anaꞌina feꞌnohi mone ito meoꞌohuna. To minoto fililuta kanaꞌalo metogati yaꞌma lugufa yapako faꞌmene bilutaꞌmu yabe.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Yanaꞌmu gukete hiti to noseꞌna luna lanaꞌmu niꞌinogomo yamofihi faꞌmene hetofa huto anasi minalune.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Yogo feꞌnohi babu lutobe enumu fililata bonaꞌi enali Satau enimiꞌi melenogo bite Satahi kelefugu halanaꞌmu. Ya nehite faꞌmenena eneleꞌmo lolo hinogo negi nelana nasana fato fato nasanaꞌmu enumu filinogo yanalo nuki faki nehite logo hepalugu limite nagaꞌi lolo hiluneꞌmu habe.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Yogo feꞌno kumu topa holata nohutamofihi komopaꞌaguti fato fatomofihi foipanaꞌa huto hilibe. Bonaꞌi lugaꞌamagi yogo feꞌno kumu lilune lite yataꞌa mono kapogu bilatana heꞌmite fato kapogu i pebisa hete tili tele hiꞌahana. Ya nehago enalitoga eniginaga fiseꞌna silagaꞌi huto huꞌehina yabe.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Timotio, Huꞌmamofihi foyalo panaꞌase. Kai anaꞌina laga mehinaꞌa kemegesa hu emibo. Ya nohuto yaꞌma mino lamana huto bati huto minoto lito huseꞌnamofihi mono kaꞌa hiti minolatana, keheli uleꞌale hulatana, komopaka epilata nasana, kalanaꞌi mele ketalana nasana huto nohinogo amanapa huto minoseꞌna eneleꞌmo baba iseꞌna yaꞌma molo emito minalube luto amuya malalatagihe.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Ya nohutoka kemehi emiseꞌnamofi kumu keheli uleꞌale huto minoto, to mino kosabaꞌnamofihi kapogu hololu luto bilata yamofihi minaꞌa lilane. Lelito buto amuya mololata yamofihi li pili koto lilane. To kaika ya hilube luto silaga bonaꞌmagihi enogobisalo mono ka ya suhi nohube luto lu moloꞌehitogo Huꞌmau ana huto kemehi emiseꞌna ya suhi huto minalane luto elesa molo kimiꞌehinamo niꞌibe.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Anaꞌina li huto huꞌehina bo Huꞌmamofihi gobisalo to gamani bo, Ponitiasi Pailatihi mahaꞌaga aiꞌa hetofa hapaꞌamu lu huto huꞌehina bo, Yesu Kilisitohi gobisalo yaꞌma luto lu moloto nolube.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Kai yaꞌma Huꞌmau lu moloꞌehina ka keheliꞌahata yamofihi megeꞌi molobo luto nolube. Ya hulotoka komopaka gulu gulu linogo foipana meminenogo minoto nobitogo Sipi Boti Yesu Kilisitou nehetilina kanaꞌa huto hilinaꞌmu yabe.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ai kanaꞌa huto hilinaꞌa leba talinamo niꞌibe. Huꞌmau lulenogo huto hu lamana hilinaꞌmu yabe. Huꞌmau aiꞌa mino kikipa hoto nominanamofihi lagaꞌnamofihi kaba boꞌa monekoꞌisi nohibe. Ai hetofa enikibina gihiti bomagihi sipi boꞌani aito kaba bomagihi sipi boꞌani monekoꞌi nohibe.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Aiꞌasigo filiseꞌnaꞌa meniꞌibe. Aiꞌa fana mehenaꞌalo minoto lito nohina yaꞌma lali faꞌmene buto bu nehetiseꞌa meniꞌibe. Bo monekoꞌuba ai gufaꞌa bu megoꞌehinamo niꞌinagi to bo monekoꞌuba be megalubeꞌmu hibe. Keke boke ka lu emilata nohuta amuya to usisi kito minolata nohuta amuya aitoga mineno. Maꞌnaka.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Kai bonaꞌi moneꞌamagi ma metoga nasana yogo feꞌnohi babu luto silagaꞌi li nupa nupa nehana ya luto lu moloto lu epibo. Enugufaꞌani lelite tite enemehaꞌani sipalo memalalabe. Guna melelata nasanaꞌmu kehelinogo lamanaꞌa lolo mehino. Ya nasanaga bite i mekeleno. Huꞌmau aiꞌa yaꞌma lenumu hinogo nete melete lagaꞌamu kehelilabe luto fitu fo limilata nohina bo aitoga yaꞌma buto i keꞌmalune, luto lu epibo.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Kai ma luto lu moloto lu epibo. Anaꞌina lamanaꞌamuko kehelite lite minalabe. Foya li lamanaꞌa melete lolo hilana yanauba legeyaꞌa lamanaꞌa lolo hilibe. Fato bonaꞌi eneheꞌmete lisipa mebise minete to anaꞌinaꞌani guna melete li miyalo malo hite lite minalabe luto lu epibo.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Ya nehite yaꞌma mono ka legeyaꞌa li huto hilanauba lufusaꞌani uleꞌale huto lolo hulenogo alihaꞌa mino lito buto minalinamo niꞌibe. Ya nohigo enali enemehi lamanaꞌamofihi legeyaꞌa lite mino kosaba huseꞌna lilanaꞌmu yabe.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Oho, Timotio. Yaꞌma amuya nasana Huꞌmau yaꞌma kimiꞌehinaꞌa kaba hu bati huto lito minobo. To faꞌmene kaga futuꞌa yaꞌma bonaꞌi lugaꞌamagi lite nehite lali mono ka pelesa ilete ma lite lilata nehabe. Ananamofihi hapaꞌa akeheli su hoꞌohune lite faga hiti enegekesa keheli sibina hilata nehabe. Yaꞌma enali kagamofihi li heꞌmiꞌohubo.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Yanaꞌmu bonaꞌi moneꞌamagi yaꞌma keheli fe liseꞌna kagalo bite i hepilete lali mono ka bu go fulu tiloto akeheli su hoꞌohune nelana enali lusi mono ka aheꞌmite lamanaꞌamofihi kapogu sa sa hite mebilata nehana yabe.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.