1 Timóteo 6

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kele kele panaꞌi lolo hite foya lite minelata nehana enali yaꞌma kaba bonaꞌanimu agoya hu emite kehelite minalabe. Yamofihi kaba hite ya nehinogo bonaꞌi lugaꞌamagi Huꞌmamofihi giꞌa li sibina hite to mono kaga enelepiseꞌnati leꞌmo laba hi lalabe.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Ya hite, kele kele panaꞌmagi kaba boꞌanimofihi kaꞌa kehelite enali hiti lali hiti moneko monoꞌi keheli amuya mololoto mino bati huto gonamu tamuꞌa minalune lite kehelite enali kumu kehelinogo melimino. Enali kele kele panaꞌmagi Huꞌmamofi kumu yabe lite enemehi epilete liliꞌna amuya melete minalabe. To henaꞌmube? Enali kaba boꞌanimagi liliꞌnaꞌaniloti noseꞌna manaꞌa lilata nehanamagi Huꞌmamofihi nagaꞌi nehana bonaꞌi yabe. To enemehi epilata bonaꞌi nehana yabe. Yaꞌmu lamaꞌnaka lite bati hite agoya hi epalalana yamofihi mone sipi foya lite minalanaꞌmu yabe.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Bonaꞌi moneꞌamagi enali ka lamanaꞌa keheli heꞌmite fato mono ka lilana to Sipi Boti Yesu Kilisito ai kaꞌa keheli heꞌmite mono kamofihi kapoꞌagu kagalo enemegesa hi emilana bonaꞌi enali kumu yaꞌma luto lilugi,
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 enaliꞌani enegekesa kehelite enugufaꞌani lelite tite kagꞌa mone keheli bati mehabe. Kaga molo emi emi hite liba liba hite minelata nehana ya nasanauba enumu filigo minete kenasabo bite to siko bako hite enemehi ito ago hite luba sabo hite li sibina sabana hilata nehabe. To faꞌmeneꞌmu enemegeka lite faga hiti lilata nehabe.
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 Ya hilete yaꞌma kehelite keheli sibi hite minelata nehana bonaꞌi yamofihi enali komopaꞌani enegekesa hekini loꞌehigo sibi nehite ka lamanaꞌa heꞌmite mono kauba yogo feꞌnohi li huto hilibe lite kehelilata nehabe.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Yogo feꞌnohi lugufalo li ho kalune luto yanamofi kumu topa mehose amanapa huto minoto kehelito minenogoti mono ka lamanaꞌauba lalitoga legeyaꞌa heniloto minalibe.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Lali ma luto keheliꞌohune. Lali metoga itotigi leketeꞌahana kanaꞌalo yaꞌma anaꞌina feꞌnohi mone ito meoꞌohuna. To minoto fililuta kanaꞌalo metogati yaꞌma lugufa yapako faꞌmene bilutaꞌmu yabe.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Yanaꞌmu gukete hiti to noseꞌna luna lanaꞌmu niꞌinogomo yamofihi faꞌmene hetofa huto anasi minalune.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Yogo feꞌnohi babu lutobe enumu fililata bonaꞌi enali Satau enimiꞌi melenogo bite Satahi kelefugu halanaꞌmu. Ya nehite faꞌmenena eneleꞌmo lolo hinogo negi nelana nasana fato fato nasanaꞌmu enumu filinogo yanalo nuki faki nehite logo hepalugu limite nagaꞌi lolo hiluneꞌmu habe.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Yogo feꞌno kumu topa holata nohutamofihi komopaꞌaguti fato fatomofihi foipanaꞌa huto hilibe. Bonaꞌi lugaꞌamagi yogo feꞌno kumu lilune lite yataꞌa mono kapogu bilatana heꞌmite fato kapogu i pebisa hete tili tele hiꞌahana. Ya nehago enalitoga eniginaga fiseꞌna silagaꞌi huto huꞌehina yabe.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Timotio, Huꞌmamofihi foyalo panaꞌase. Kai anaꞌina laga mehinaꞌa kemegesa hu emibo. Ya nohuto yaꞌma mino lamana huto bati huto minoto lito huseꞌnamofihi mono kaꞌa hiti minolatana, keheli uleꞌale hulatana, komopaka epilata nasana, kalanaꞌi mele ketalana nasana huto nohinogo amanapa huto minoseꞌna eneleꞌmo baba iseꞌna yaꞌma molo emito minalube luto amuya malalatagihe.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Ya nohutoka kemehi emiseꞌnamofi kumu keheli uleꞌale huto minoto, to mino kosabaꞌnamofihi kapogu hololu luto bilata yamofihi minaꞌa lilane. Lelito buto amuya mololata yamofihi li pili koto lilane. To kaika ya hilube luto silaga bonaꞌmagihi enogobisalo mono ka ya suhi nohube luto lu moloꞌehitogo Huꞌmau ana huto kemehi emiseꞌna ya suhi huto minalane luto elesa molo kimiꞌehinamo niꞌibe.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Anaꞌina li huto huꞌehina bo Huꞌmamofihi gobisalo to gamani bo, Ponitiasi Pailatihi mahaꞌaga aiꞌa hetofa hapaꞌamu lu huto huꞌehina bo, Yesu Kilisitohi gobisalo yaꞌma luto lu moloto nolube.
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Kai yaꞌma Huꞌmau lu moloꞌehina ka keheliꞌahata yamofihi megeꞌi molobo luto nolube. Ya hulotoka komopaka gulu gulu linogo foipana meminenogo minoto nobitogo Sipi Boti Yesu Kilisitou nehetilina kanaꞌa huto hilinaꞌmu yabe.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ai kanaꞌa huto hilinaꞌa leba talinamo niꞌibe. Huꞌmau lulenogo huto hu lamana hilinaꞌmu yabe. Huꞌmau aiꞌa mino kikipa hoto nominanamofihi lagaꞌnamofihi kaba boꞌa monekoꞌisi nohibe. Ai hetofa enikibina gihiti bomagihi sipi boꞌani aito kaba bomagihi sipi boꞌani monekoꞌi nohibe.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Aiꞌasigo filiseꞌnaꞌa meniꞌibe. Aiꞌa fana mehenaꞌalo minoto lito nohina yaꞌma lali faꞌmene buto bu nehetiseꞌa meniꞌibe. Bo monekoꞌuba ai gufaꞌa bu megoꞌehinamo niꞌinagi to bo monekoꞌuba be megalubeꞌmu hibe. Keke boke ka lu emilata nohuta amuya to usisi kito minolata nohuta amuya aitoga mineno. Maꞌnaka.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Kai bonaꞌi moneꞌamagi ma metoga nasana yogo feꞌnohi babu luto silagaꞌi li nupa nupa nehana ya luto lu moloto lu epibo. Enugufaꞌani lelite tite enemehaꞌani sipalo memalalabe. Guna melelata nasanaꞌmu kehelinogo lamanaꞌa lolo mehino. Ya nasanaga bite i mekeleno. Huꞌmau aiꞌa yaꞌma lenumu hinogo nete melete lagaꞌamu kehelilabe luto fitu fo limilata nohina bo aitoga yaꞌma buto i keꞌmalune, luto lu epibo.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Kai ma luto lu moloto lu epibo. Anaꞌina lamanaꞌamuko kehelite lite minalabe. Foya li lamanaꞌa melete lolo hilana yanauba legeyaꞌa lamanaꞌa lolo hilibe. Fato bonaꞌi eneheꞌmete lisipa mebise minete to anaꞌinaꞌani guna melete li miyalo malo hite lite minalabe luto lu epibo.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Ya nehite yaꞌma mono ka legeyaꞌa li huto hilanauba lufusaꞌani uleꞌale huto lolo hulenogo alihaꞌa mino lito buto minalinamo niꞌibe. Ya nohigo enali enemehi lamanaꞌamofihi legeyaꞌa lite mino kosaba huseꞌna lilanaꞌmu yabe.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Oho, Timotio. Yaꞌma amuya nasana Huꞌmau yaꞌma kimiꞌehinaꞌa kaba hu bati huto lito minobo. To faꞌmene kaga futuꞌa yaꞌma bonaꞌi lugaꞌamagi lite nehite lali mono ka pelesa ilete ma lite lilata nehabe. Ananamofihi hapaꞌa akeheli su hoꞌohune lite faga hiti enegekesa keheli sibina hilata nehabe. Yaꞌma enali kagamofihi li heꞌmiꞌohubo.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Yanaꞌmu bonaꞌi moneꞌamagi yaꞌma keheli fe liseꞌna kagalo bite i hepilete lali mono ka bu go fulu tiloto akeheli su hoꞌohune nelana enali lusi mono ka aheꞌmite lamanaꞌamofihi kapogu sa sa hite mebilata nehana yabe.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.