1 Timóteo 5
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARIB
1 Oyafa kaga lu emilube luto noluto ka emekito mone melubo. Afoꞌnigabe luto leꞌmo ketipa ito lu emitogo kehelilibe. Neheya kola bonaꞌi yaꞌma nogonamu tamuꞌni yabe luto noluto ya suhi hu epolo lito buto minalane.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Litanaꞌi enali kumu itoꞌnigitabe luto yaꞌma kaba hu epoloto ya suhi ma suhi hu epolo lito buto minalane. To yafanaꞌi neta bonaꞌnimagita yabe luto ya suhi holito nobuto yamofihi kaika kegekesa komopaka kaba hu bati hubo.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 To keto anaꞌi enaliꞌanigo minete megusa hite nehinogo eneleꞌmo lamana huto fi hetofa hu epalalane.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Keto aꞌi moneꞌmofihi yagapanaꞌi tataꞌagi hiti enali kohe tete mono kamofihi foyaꞌalo megeꞌi melete leꞌmo lamana hilabe. Ya nehinogo yamofihi ema afehaꞌalo itoꞌanigi afoꞌanigi kaba hi epeleꞌahanamofihi nonaꞌa ana suhi hite epite to agoya hi epalabe. Ya nehinogo Huꞌmau bu noenogoto gelo bilinaꞌmu yabe.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Keto anaꞌi lamanaꞌa yaꞌma yagapanaꞌa menehinogomo enaliꞌanigo minete Huꞌmamofitoga enemehi melete kanaꞌamu kanaꞌamu ute etehi Huꞌmamofihi kaga lite buka tite leheꞌmalibe lite fifa ilata nehabe.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 To keto aꞌi moneuba gufalo laga besiseꞌnamu mokonamofihi feꞌnoto minenogomo yaꞌma ai kumu lilatagihe. Bu hiti nohifihe luto melubo. Ai mehaꞌa filiꞌehina suhi huto nohibe, luto lilane.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Kaga yaꞌma moloꞌohunana lu laga huto lu epigo keto anaꞌmagihi foipanaꞌani meminalinaꞌa higo bonaꞌi lugaꞌamagi enali kumu sibi kagaꞌasigo melilabe.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Lugaꞌamagi enali bonaꞌani kaba lamanaꞌa hi epelete enemehi meepilana yamofihi ka lamanaꞌamofihi kapoguti ali heꞌmite to mono ka yaꞌma mekehelise bonaꞌi melugu bonaꞌi enalitogati mine tegi hite ana foipanaꞌaniuba enebe ligiꞌehilinaꞌmu minalabe. Ya higo keto aꞌmofihi bonaꞌamagi kaba hu etalanaꞌmu yabe.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 To bonaꞌa menehana keto anaꞌi kumu ma lilatagihe. Keto anaꞌi moneubafi moneuba bo monekoꞌi hiti minoꞌehina aꞌi mino lito buto foya kana 60 yabe li heꞌmiꞌehilinauba mono foya liloto lenalitoga minalube luto lilubeꞌmu nohinogo giꞌa fayahi pepagu keye meleꞌehinogo Huꞌmamofihi nagaꞌmagi kaba hi etalabe.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Ai ya suhi huto lito moloto huꞌehina nasana bonaꞌmagi enali keheliꞌahanamo niꞌifihe? Yagapanaꞌa ketoto bati huto kaba hu epoloto komopaꞌa epiꞌehinamo niꞌifihe? To aitoga bonoho bonaꞌi eꞌahago kaba hu bati hu epoloꞌehinafihe? To aiꞌa limito minoto Huꞌmamofihi yagapanaꞌa lugaꞌa eneleꞌmo bati huꞌehinamo niꞌifihe? Ai bonaꞌi ketanauba sibina hu epoloꞌehinaꞌamagihi eneleꞌmo bati huꞌehinamo niꞌifihe? To bonaꞌi mehi epito ya suhi ma suhi hu epoloꞌehinamo hapaꞌa loka mika hu etetogo ana suko huto niꞌinogomo giꞌa fayahi pepagu kayalane.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Keto anaꞌi enali yuhufa anaꞌmagi yaꞌma ligiti fayahi kayalane lite nelinogo oꞌe luto mekoyobo. Bolo akuꞌi bilana nasanaꞌmu epesilenogo kohe tete bite Kilisitotoga i hepiseꞌna heꞌmite i gelehe hite koyapa kapogu bilata nehabe.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Ya hilete yaꞌma enaliꞌani hapi fite mono kumu lu laga huse kamofihi keheli heꞌmite minenogo foipanaꞌani huto hinogo fakupa ka enalitoga minalinaꞌmu yabe.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Ya hilete yaꞌma nonugu fato fatoꞌna tila limila hite futuꞌa kaga lite minelata nehana to yaꞌasigo meniꞌibe. Enali notu humofaꞌna hite faꞌmene kagamo lite faga faga lite bonaꞌmagihi foyagu ukimi akimi hilata nehabe.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Ya nehanaꞌmu nani ma luto nolube. Keto anaꞌi kosabaꞌi enali bahaꞌanilo bite minete yagapanaꞌani eneketete enaliꞌani nohaꞌani foyaꞌani bati hite kaba hite leꞌmo bati hite minalabe. Ya hite nehinogo lali fatehatimagi enabagalo ilenogo lali kumu ka sibinaꞌa mone melilabe.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Yatai keto anaꞌi lugaꞌamagi enali i behe hite ka lamanaꞌamofihi kapo ti heꞌmite Sataha megeꞌi nemalabe.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 To keheli amuya moloto nohilina aꞌi moneꞌmofihi kogunaguti keto aꞌi mone nehilanamagihi ai eneheꞌmoto komopaꞌa epito kaba hu epoloto minalibe. Ya nohinogo Huꞌmamofihi nagaꞌamagihi enugupisalo metilibe. Huꞌmamofihi nagaꞌamagi enali keto anaꞌi enaliꞌanigo nehanaꞌa yamagihi eneheꞌmete fi hele hi epalalabe.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 To mono ka enelepise kaba bonaꞌi olopanamagi enali hetofa foya linogo ya bati hulenogomo minaꞌa mineme tite lilabe. Mono ka lu enelepilata lu yege holata lamana foya lilata nehanamofihi enaliꞌaniya foya amuya melete lilana yaꞌma lilanaꞌmu yabe nolube.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Minaꞌa lilanamofihi yaꞌmu luto mono bukugu fayahi yaꞌma lite keyeꞌahanamo niꞌibe: Bulumaka yaga moneuba foya lelito nobuto noseꞌna nalube luto nelinogomo bagalo fi sala mekalo. Faꞌmene nalinaꞌmu yabe. To kaga mone hiti ma lite keyeꞌahanamo niꞌibe: Bonaꞌi moneꞌamagitoga bite foya lilana bonaꞌmagi ana bonaꞌi minaꞌa lilanaꞌmu yabe.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 To bo moneuba olopa mono bomofihi fisa ito nelinogomo nogoꞌalo melibo. Bonaꞌi loebefi loebe monebefi enali kagaꞌani linogo keheliloto ka foya li etalane.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Bo moneuba foipana linogomo lugaꞌamagi enali kehelilete enelesa linogo foipana li lalibe luto bonaꞌmagihi enogobisalo lu huto huto leꞌmo bebe salane.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Nani Huꞌmamofihi to Yesu Kilisitohi etogobisalo to Huꞌmau eneleꞌmo eto hulago ai mahaꞌaluga hetofa agelomagihi enogobisalo yaꞌma luto lu molo noketobe. Lu laga huto lipoti nokimito kaga lu nokumuna keheliya ito kaba hitogo limito mekeno. Bonaꞌi lugaꞌa enali kumu kehelitogo tila limila nehinogo ya suhi ma suhi mehu epolobo. Asaga bonaꞌi moneko kemehi epibo.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Bonaꞌi lugaꞌa enali kumu mono foya lilabe luto li aku metose latahaꞌanilo kayahi moloto lusa gi epalane. Enali foipanauba kai kugupisalo ti laligi kaika komopaka kegekesa kaba hitogo komopaka gulu gulu linogo minalane.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 To kaika yaꞌma kipagu filata to kebesilata nohinaꞌmu yaꞌma nagamiko menose bai nagamiꞌi hiti nesiꞌa hekito noletogo kipagu bati hilinaꞌmu yabe. Yaꞌma kaikaꞌmu ya nolube.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 To enaliꞌaniꞌmu kaga ma luto minomo buto nolube. Bonaꞌi lugaꞌamagihi foipanaꞌani huto hulatana niꞌibe. To enali foipanaꞌaniuba kohe toto nobigo Huꞌmau foipanaꞌanimu kehelito ita biseꞌnamofihi nonaꞌa epilinaꞌmu yabe. To bonaꞌi lugaꞌamagihi foipanaꞌani fala kito niꞌigo aliha kanagu huto hilubeꞌmu hibe. Huꞌmau enali hiti nonaꞌa epilibe.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Ana suhi huto lamanaꞌa bonaꞌi lugaꞌamagihi eneheꞌmoseꞌnaꞌani to hetofa foyaꞌani hiti ahuto hulata nohibe. Moneꞌa sugunaꞌi fala kito foya nolina mino lito buto yaꞌma bu megalutamo niꞌibe. Alihaꞌa huto hu etalinaꞌmu yabe. Yanaꞌmu yataꞌa geba hutoka to enali hapaꞌani keheli fe luloto yalo latahaꞌanilo kayahi moloto Huꞌmamofihi liliꞌnalo eneleꞌmo malalane.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.