1 Timóteo 3
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVI
1 Bo moneubafi moneuba babafi minalube luto lilina ai bati liliꞌna lilubeꞌmu hibe. Yamofihi ka legeyaꞌa lamanaꞌa bati huto niꞌibe.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 To babafi lolo hilina foipa meminenogo minoto aꞌi monekoꞌi liꞌehilina bouba minalinaꞌmu yabe. Ya suhi ma suhi hilutaya sibina hu lalube luto gufaꞌa kaba huto minalibe. Legeso huto besana kapogu minalinaꞌmu yabe. Ana bouba bonoho bonaꞌi elenogomo mehi epito enebe tigito eneleꞌmo malalibe. Mono bukugu kaga lilata foya yamofihi fato bonaꞌi lu enelepilina keheli bebe soto leꞌmo fotogo huto lilibe.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Amuya nagamiꞌi silagaꞌi noloto negi nalina bo meminalibe. To negi nagamiꞌi noloto lu baga luto luba li huto mehilibe. Ai legeso huto minoto leꞌmo baba ito to efaha foyalo komopaꞌa memalalibe.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Aiꞌa lihaꞌa hiti yagapanaꞌamo hiti legeso huto mino bati huto kaba hu epoloto enegekesa lito eneleꞌmo bati hinogo enali kagaꞌa kehelite minete agoya hi emilabe.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Yalo bo moneuba aiꞌa lihaꞌa yagapanaꞌa bati huto kaba mehu epalalina aiya Huꞌmamofihi bonaꞌa ana suhi huto kaba mehu epalalinaꞌmu yabe. Ai babafi meminalibe.
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Ana bouba babafi bo hilube luto yuhufasi komopaꞌa li gelehe huto Huꞌmamofihi megeꞌi maꞌasi nomalana bouba ai babafi lolo mehilibe. Henaꞌmube? Aiya Satau koyapaꞌi huꞌehina suhi luto gufaꞌa lelito tinogo Huꞌmau ka foyagu leꞌmo moloto logo hepaꞌmofihi nasana lolo hu lalibe, luto yabe.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 To fegutoga bonaꞌi Huꞌmamofihi ka mekeheliꞌahanamagi enali ana bomofihi hapaꞌa kehelite hetofa bo nohibe lite lilata nehana yamofihi ai babafi lolo hilibe. Henaꞌmube? Hapaꞌa bati menohibe lite nekehelina bomo ai Satahi fi taga hu etolenogo kelefuꞌagu holenogo ai kumu fakupa ka linogo buya hu lalibe luto yabe.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Mono liliꞌnalo bomagi enali ana suko hite fulunagu minete hetofa foya lilata nehabe. Enali enabagaguti ka foipaꞌamofihi ibe laga hibe hite leꞌmo sibi sibi mehise ka lamanaꞌa lite minalabe. Bai nagamiꞌi neba neba mehise nehana. To efaha feꞌno lilatanaꞌmu komopaꞌani emite enegekesa yigi yigi mehilanaꞌmu yabe.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Enali komopaꞌanigu gulu gulu linogo Huꞌmamofihi ka lamanaꞌa lu hokolo huꞌehina kaꞌa keheli amuya melete yamofihi li pili kete minalabe.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Kai yaꞌma bonaꞌi bati hilafi luto kohe toto hapaꞌani babeyafa huto fi taga hu epoloto bu enegenogo bati hinogo mono foya epilenogo mono liliꞌnalo bo lolo hilabe.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Ana suhi hite, enali lihaꞌanimagi hapaꞌani bati huto niꞌinogo fulu hite minalabe. Enali megeka melise minalabe. To ana anaꞌmagi negi nagami neba neba hilana meniꞌibe. To enali hapaꞌani asagaꞌi hetofa hite minalabe. Mone gumina liseꞌna to faga liseꞌna ya hilana meniꞌibe. Enali hapaꞌaniꞌmu kaba hilabe lite melete yanauba legeyaꞌa lamanaꞌa lolo hilibe.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Mono liliꞌnalo bonaꞌi enali anaꞌi moneko liꞌehilana bo minalabe. To enali lihaꞌani hiti yagapanaꞌani hiti bati hite kaba hi epelelata hinogo minalabe.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Ya nehite mono foya linogo bati hinogo komopaꞌanilo hetofa legeyaꞌa yamofihi enalitoga minalinaꞌmu yabe. Fato bonaꞌmagi enali kumu kehelite enofokehi lilabe. To ana huto Yesu Kilisito aitoga bite hepiꞌahana ka koli mehise amuya melete enegekesaguti ka lu hokolo hilanaꞌmu yabe.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 — ausente —
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Lali monoꞌmofihi suguna ka fala kito minoꞌehina yamofihi legeyaꞌa Yesuhi hapaꞌamu lite lu huto hilata nehana yamofihi koliꞌa hiti nasana niꞌibe. Kilisito kumu ma luto nokehelune. Ai yaꞌma lali lugufa lolo huto li huto huꞌehina. To Sikalafuꞌuba ai hapaꞌa li huto higo fu ligo minoꞌehina keheliꞌohune. To agelo bonaꞌmagi aiꞌi be geꞌahana. To noto noto bonaꞌi folagahaꞌanigu aiꞌa kaꞌa lu yege hago enali keheli su heꞌahanamo niꞌibe. Melugu bonaꞌmagi ai kumu kehelite amuya meleꞌahana. To kokulumamofihi fana mehaꞌalo Huꞌmau leꞌmoto tiꞌehina yabe.
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.