1 Timóteo 1
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVT
1 Nani Poluita Huꞌmau lubuto bilata bo, ai kagaꞌalo to Yesu Kilisitohi fifa ilata nohuta bomofihi kagaꞌalo nani Yesu Kilisitohi aposolo boꞌa nohunamofita,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timotio mono kapogu keleꞌmoꞌohuna panaꞌni nohane luto nolube. Kai fayahi yaꞌma koyoto nokumube, Huꞌma afotifu to Sipi Boti Yesu Kilisito leheꞌmoseꞌna hiti ginaga fi limiseꞌna hiti to fulunaꞌa leleꞌmo huseꞌna yamofihi huto hu keteno.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Nani yaꞌma Masetonia metoga bilubeꞌmu nohuto kegekesa lito lu kimiꞌohuna ana suhi hubo. Ya nohuto yaꞌma Efeso hepatoga yaꞌma akuꞌi molo emito minobo. Nohuto bonaꞌi hapi fite faga faga mono kaga lu nepina yamofihi heꞌmilo luto lu epibo.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Moneuba kilihe kaga to enigiko enagako bonaꞌmagihi mineme bite mineꞌahana kaga yamofihi hapaꞌa lilago yaꞌmu tila limila higo li muyalo li umalo ya hago yaꞌma kagaꞌani kenasabo bilata ka niꞌibe. Ya hago Huꞌmamofi kumu keheli uleꞌale hite kele keleꞌi hi etalana kapoꞌa yaꞌma meniꞌibe. Ya kaga heꞌmilo luto lu epibo.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 To nani yaꞌma henabe luto nolube? Enali kehelilete komopaꞌani mone keheli sibina mehise komopaꞌani fulu hinogo minete to Huꞌmamofihi agoya hu emite minalabe. To ya hite minete, Huꞌmamofitoga enemehi emilanaꞌmu yabe luto nolube.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 To bonaꞌi lugaꞌamagi enali monoꞌmofihi kapoꞌa yaꞌma bu go sepa ilete heꞌmite enemegesa emilete yaꞌma faꞌmene kaga legeyaꞌa meniꞌina yamofi kumu lu keheli fa keheli hilata nehabe.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Ya hilete enaliꞌaniꞌmu yaꞌma lite lilata nehabe. Lali yaꞌma Huꞌmamofihi keya ka luꞌehina ya kagamofihi megeꞌi malalune lite amuya melelata nehanaya, kaga nelanamofihi hapaꞌa keheli bebe mesabe.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 To kai hiti nani hiti leꞌali yamofihi Moseu keya ka luꞌehina kamuꞌi yaꞌma hetofana yabe luto keheliꞌohuꞌibe. Yaꞌma kagamofihi lamanaꞌa niꞌinaya keya ka lu laga huto luꞌehina kaꞌa to fato fato ka liꞌahanamofihi nasana moneko kumuko huto nohibe luto keheliluta bati hilinaꞌmu yabe.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Leꞌali yaꞌma keheliꞌohuꞌibe. Keheliꞌohuꞌibe luto luꞌohunaya to yaꞌma keya ka foipana mehise bebe sete neminana bona kumu huto huꞌehina meniꞌibe luto nolune. Ka keheli heꞌmite nehana bonaꞌi, to kegeiyo hilata nehana, to Huꞌmamofitoga agoya hu meemise nehana, foipana hilata nehana, mono kamofihi kapoꞌa mebilata nehana, monoꞌi laga mehina bonaꞌi, itoꞌanigihi afoꞌanigihi to fato bonaꞌi enoho fililata nehana bonaꞌi,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 to moko hilata nehana, to bomagi laluꞌafitoga buto i keꞌmolata nehana, bonaꞌmagihi yagapanaꞌi gumina lilata nehana, to faga fagalo bo fakupa ka li epilata nehana, to anaꞌina lugaꞌa yamofihi mono kagagu faga fono ka nasanaꞌa lilata suhi lite nehana. Yaꞌma bonaꞌmagihi keya ka enali nasana niꞌibe. Enali kumu huto huꞌehina niꞌibe.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Ana hetofa mono kagaꞌa Huꞌmau ka lamanaꞌa molo netoꞌehina yagu nohuto Huꞌma fana mehaꞌa hiti bo, ana bebe sose to hetofa bouba ai lu huto hulata huꞌehinagi yanaꞌmu nani lu yege holata nohube.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Sipi Boti Yesu Kilisitou neleꞌmo amuya moloto lufusaꞌni molo netoto neleꞌmo hetofa huꞌehina yaꞌmu negelo bilata nohube. Ai nani kumu keheli nimigo bati nohigo kele keleꞌi hu netalane luto neleꞌmo eto huꞌehibe.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Kohe toto yamofihi leꞌmo sibi saba huto kalanaꞌi molo etoto kagaꞌa leꞌmo mumusopa iꞌohunamo niꞌinaya nani yaꞌma mono kaꞌa mekeheliꞌohutaya to katiyaꞌi minoꞌohuna, ya hunaꞌmu Huꞌmau osahi nimilubeꞌmu nohuto ginaga fi nimiꞌehina.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Ya huꞌehigo Sipi Botiuba mehi nimito to neheꞌmoseꞌnaꞌa babu luto nimito keheli neleꞌmo amuya moloto to Yesu Kilisitou buto i keꞌmoto yabe luto komopaꞌni emiꞌohuna yanaꞌmu neleꞌmo uleꞌale hu netoꞌehibe.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Yesu Kilisito aiya bonaꞌi foipanaꞌaniloti enubuto bilube luto melugu limiꞌehina yanamofihi legeyaꞌa lamanaꞌa niꞌibe. Asagaꞌi kehelilata nasanaꞌa niꞌibe. Anaꞌina foipa lilata nehana bonaꞌmagihi nani enebe ligiꞌohuna bo nohube.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 To Huꞌmau osahi nimilubeꞌmu huto komopaꞌa li gelehe huto ginaga fi nimiꞌehinaꞌmu henabe lutobe? Yesu Kilisitou ai komopaꞌa fitu fo netoto buba buba huꞌehina, ya huꞌehinamofihi hapaꞌa lenelepilube luto Huꞌmau naniꞌi yaꞌma foipa bonaꞌi enebe ligiꞌohuna bo nohunamofita ai komopaꞌa nimiꞌehina yamofihi faꞌmene meniꞌibe. Bonaꞌmagi alihaꞌa Huꞌmau neleꞌmoꞌehinamofihi hapaꞌa bu gelete keheli bati hite Huꞌmamofitoga keheli amuya malana Huꞌmau mino kosaba huseꞌna epilina yamofihi kapoꞌagu tite mineba mineba hilabe.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Yanaꞌmu amuya gihiti Bo, mefililatanamofihi bu megolatanamofihi Huꞌmamofihi monekoꞌi ai giꞌa li saga hinogo ai fana mehaꞌauba minoloto mino lito tito minalibe. Maꞌnaka.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Oho panaꞌni, Timotio, koyapaꞌi kohe toto kaga lu huto huto bomofihi kaꞌa kai kumu huto huꞌehina yamofihi keheliloto ma luto lu molo neketobe. Ana kaga keheliloto nohutoka luba hilata nehana ya suhi huto foya amuya moloto lilatagihe.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Ya huloto keheli amuya moloto minoto komopakagu ya suhi ma supofihi kaꞌa foipaꞌa meminenogo mono foya lilane. Bonaꞌi lugaꞌa enali komopaꞌani besa lenogo minalanamofihi kaꞌa yaꞌma keheli heꞌmite to keheli amuya mololatana heꞌmilete fenene hiluneꞌmu hanaguti,
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 moneuba Himenaiyu moneꞌiya Alekasata etali yaꞌma nehaꞌibe. To Huꞌmamofihi kaꞌa leꞌmo sibina sabana hilaꞌibe nehaꞌina heꞌmilaꞌibe luto Sataha yanugu etoho lifi nomalago etali Huꞌmamofihi giꞌa leꞌmo sibina hiꞌahaꞌinaꞌmu kehelite yaꞌma foipanaꞌatiti heꞌmilaꞌibe.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.