1 Timóteo 1
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NAA
1 Nani Poluita Huꞌmau lubuto bilata bo, ai kagaꞌalo to Yesu Kilisitohi fifa ilata nohuta bomofihi kagaꞌalo nani Yesu Kilisitohi aposolo boꞌa nohunamofita,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timotio mono kapogu keleꞌmoꞌohuna panaꞌni nohane luto nolube. Kai fayahi yaꞌma koyoto nokumube, Huꞌma afotifu to Sipi Boti Yesu Kilisito leheꞌmoseꞌna hiti ginaga fi limiseꞌna hiti to fulunaꞌa leleꞌmo huseꞌna yamofihi huto hu keteno.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Nani yaꞌma Masetonia metoga bilubeꞌmu nohuto kegekesa lito lu kimiꞌohuna ana suhi hubo. Ya nohuto yaꞌma Efeso hepatoga yaꞌma akuꞌi molo emito minobo. Nohuto bonaꞌi hapi fite faga faga mono kaga lu nepina yamofihi heꞌmilo luto lu epibo.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Moneuba kilihe kaga to enigiko enagako bonaꞌmagihi mineme bite mineꞌahana kaga yamofihi hapaꞌa lilago yaꞌmu tila limila higo li muyalo li umalo ya hago yaꞌma kagaꞌani kenasabo bilata ka niꞌibe. Ya hago Huꞌmamofi kumu keheli uleꞌale hite kele keleꞌi hi etalana kapoꞌa yaꞌma meniꞌibe. Ya kaga heꞌmilo luto lu epibo.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 To nani yaꞌma henabe luto nolube? Enali kehelilete komopaꞌani mone keheli sibina mehise komopaꞌani fulu hinogo minete to Huꞌmamofihi agoya hu emite minalabe. To ya hite minete, Huꞌmamofitoga enemehi emilanaꞌmu yabe luto nolube.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 To bonaꞌi lugaꞌamagi enali monoꞌmofihi kapoꞌa yaꞌma bu go sepa ilete heꞌmite enemegesa emilete yaꞌma faꞌmene kaga legeyaꞌa meniꞌina yamofi kumu lu keheli fa keheli hilata nehabe.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Ya hilete enaliꞌaniꞌmu yaꞌma lite lilata nehabe. Lali yaꞌma Huꞌmamofihi keya ka luꞌehina ya kagamofihi megeꞌi malalune lite amuya melelata nehanaya, kaga nelanamofihi hapaꞌa keheli bebe mesabe.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 To kai hiti nani hiti leꞌali yamofihi Moseu keya ka luꞌehina kamuꞌi yaꞌma hetofana yabe luto keheliꞌohuꞌibe. Yaꞌma kagamofihi lamanaꞌa niꞌinaya keya ka lu laga huto luꞌehina kaꞌa to fato fato ka liꞌahanamofihi nasana moneko kumuko huto nohibe luto keheliluta bati hilinaꞌmu yabe.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Leꞌali yaꞌma keheliꞌohuꞌibe. Keheliꞌohuꞌibe luto luꞌohunaya to yaꞌma keya ka foipana mehise bebe sete neminana bona kumu huto huꞌehina meniꞌibe luto nolune. Ka keheli heꞌmite nehana bonaꞌi, to kegeiyo hilata nehana, to Huꞌmamofitoga agoya hu meemise nehana, foipana hilata nehana, mono kamofihi kapoꞌa mebilata nehana, monoꞌi laga mehina bonaꞌi, itoꞌanigihi afoꞌanigihi to fato bonaꞌi enoho fililata nehana bonaꞌi,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 to moko hilata nehana, to bomagi laluꞌafitoga buto i keꞌmolata nehana, bonaꞌmagihi yagapanaꞌi gumina lilata nehana, to faga fagalo bo fakupa ka li epilata nehana, to anaꞌina lugaꞌa yamofihi mono kagagu faga fono ka nasanaꞌa lilata suhi lite nehana. Yaꞌma bonaꞌmagihi keya ka enali nasana niꞌibe. Enali kumu huto huꞌehina niꞌibe.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Ana hetofa mono kagaꞌa Huꞌmau ka lamanaꞌa molo netoꞌehina yagu nohuto Huꞌma fana mehaꞌa hiti bo, ana bebe sose to hetofa bouba ai lu huto hulata huꞌehinagi yanaꞌmu nani lu yege holata nohube.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Sipi Boti Yesu Kilisitou neleꞌmo amuya moloto lufusaꞌni molo netoto neleꞌmo hetofa huꞌehina yaꞌmu negelo bilata nohube. Ai nani kumu keheli nimigo bati nohigo kele keleꞌi hu netalane luto neleꞌmo eto huꞌehibe.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Kohe toto yamofihi leꞌmo sibi saba huto kalanaꞌi molo etoto kagaꞌa leꞌmo mumusopa iꞌohunamo niꞌinaya nani yaꞌma mono kaꞌa mekeheliꞌohutaya to katiyaꞌi minoꞌohuna, ya hunaꞌmu Huꞌmau osahi nimilubeꞌmu nohuto ginaga fi nimiꞌehina.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Ya huꞌehigo Sipi Botiuba mehi nimito to neheꞌmoseꞌnaꞌa babu luto nimito keheli neleꞌmo amuya moloto to Yesu Kilisitou buto i keꞌmoto yabe luto komopaꞌni emiꞌohuna yanaꞌmu neleꞌmo uleꞌale hu netoꞌehibe.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Yesu Kilisito aiya bonaꞌi foipanaꞌaniloti enubuto bilube luto melugu limiꞌehina yanamofihi legeyaꞌa lamanaꞌa niꞌibe. Asagaꞌi kehelilata nasanaꞌa niꞌibe. Anaꞌina foipa lilata nehana bonaꞌmagihi nani enebe ligiꞌohuna bo nohube.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 To Huꞌmau osahi nimilubeꞌmu huto komopaꞌa li gelehe huto ginaga fi nimiꞌehinaꞌmu henabe lutobe? Yesu Kilisitou ai komopaꞌa fitu fo netoto buba buba huꞌehina, ya huꞌehinamofihi hapaꞌa lenelepilube luto Huꞌmau naniꞌi yaꞌma foipa bonaꞌi enebe ligiꞌohuna bo nohunamofita ai komopaꞌa nimiꞌehina yamofihi faꞌmene meniꞌibe. Bonaꞌmagi alihaꞌa Huꞌmau neleꞌmoꞌehinamofihi hapaꞌa bu gelete keheli bati hite Huꞌmamofitoga keheli amuya malana Huꞌmau mino kosaba huseꞌna epilina yamofihi kapoꞌagu tite mineba mineba hilabe.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Yanaꞌmu amuya gihiti Bo, mefililatanamofihi bu megolatanamofihi Huꞌmamofihi monekoꞌi ai giꞌa li saga hinogo ai fana mehaꞌauba minoloto mino lito tito minalibe. Maꞌnaka.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Oho panaꞌni, Timotio, koyapaꞌi kohe toto kaga lu huto huto bomofihi kaꞌa kai kumu huto huꞌehina yamofihi keheliloto ma luto lu molo neketobe. Ana kaga keheliloto nohutoka luba hilata nehana ya suhi huto foya amuya moloto lilatagihe.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Ya huloto keheli amuya moloto minoto komopakagu ya suhi ma supofihi kaꞌa foipaꞌa meminenogo mono foya lilane. Bonaꞌi lugaꞌa enali komopaꞌani besa lenogo minalanamofihi kaꞌa yaꞌma keheli heꞌmite to keheli amuya mololatana heꞌmilete fenene hiluneꞌmu hanaguti,
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 moneuba Himenaiyu moneꞌiya Alekasata etali yaꞌma nehaꞌibe. To Huꞌmamofihi kaꞌa leꞌmo sibina sabana hilaꞌibe nehaꞌina heꞌmilaꞌibe luto Sataha yanugu etoho lifi nomalago etali Huꞌmamofihi giꞌa leꞌmo sibina hiꞌahaꞌinaꞌmu kehelite yaꞌma foipanaꞌatiti heꞌmilaꞌibe.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.