1 Pedro 5
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH
1 Lenali monoꞌi kaba bo nehana lenaliꞌi nani ana huto kaba bo lenalalutinifita ka nolepube. Nani Kilisito ai kumu kekeꞌi luseꞌnamofihi gupisalo tito minoꞌehina yamofihi nubuꞌniloti bati huto bu goꞌohuna yabe. To nani ana huto ai fana mehaꞌa alihi huto huto nohinogo ana fana mehaꞌagu minalunaꞌmu yabe. Nani ya huse bomofita lenekesa lu hokolo huto lu nolepugi kehelilo.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Huꞌmamofihi nagaꞌi enali sipisipi yagamagihi suhi hite nehanamagihi lenali kaba hi epalalabe luto lu lepiꞌehinagi ana liliꞌnalo babahi hite minalo. Komopatinigu bati mehinogo kaba bati hite hi epalalanaꞌa meniꞌibe. Huꞌmau lu moloto lepiꞌehina suhi hite komopatinigu keta mehuse bati hinogo kaba hi epalalo. Ya nehinogo moni feꞌnohi lilata nehana yaꞌmu gopa liliꞌnaꞌa yamofihi lenuluhaya netinogo ete minete lite hilabe.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Ya nehite sipi boꞌani lolo hila ya hila mehilo. Yaꞌma bonatini kaba hi epalanaꞌamagihi lenali legeso hite enali hiti koguna ite minalo. Huꞌmamofihi nagaꞌi sipisipi yagamagihi eneleꞌmo kohe tete aiꞌa kagu kehelite ineme limite minete ya hite minalabe.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 To minoto kaba bo Sipi Bouba nehetito sekele mamuꞌa hetofana niꞌilina yanamofihi fana toseꞌnaꞌa sipiꞌa amuya moloto minolatamofihi yanaꞌa ifi to lepelenogo minalabe.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 To neheya kola bo lenali ana hite olopa bomagihi agoya hu epite limite minalabe luto lu nolepube. Ya nehite lenali asagaꞌi liliꞌnamofihi kibi bite ai agoya hu eminogo ai agoya hu eminogo hite minalana nasana lite kele kele panaꞌa suhi hite minalabe. Yamofihi mono bukugu kaga mone fayahi keyeꞌahanamo ma huto niꞌibe: Huꞌmamofihi ai enugufaꞌani lelite tilata nehana bonaꞌi enali lukesaꞌani sigilata nohibe. To bonaꞌi limite minanaꞌamagihi yaꞌma eneleꞌmo hetofa huto eneheꞌmolata nohibe.
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Yaꞌmu lite Huꞌmamofi kumu amuya melete kaba hi etete lenugufa lelite limite lenalapusa fi emite minalo. Lenalapusa fi emite ya suhi hite minenogo ai moloꞌehina kanaꞌa hupamone nohinogo aiꞌa akuꞌi leneleꞌmo saga hinogo ho tilabe.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 To Huꞌmau aiꞌa bati huto kaba hu letoto leneleꞌmo gu iꞌehinogo yaꞌmu lenali anaꞌinaꞌmu lenelesa linogo lenegekesa yigi yigi mehise ai lu eminogo kaba hu bati hu lepalalibe.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Lenali lenegekesa keheliya ite kaba hi etete minalo. Fatehatini yaꞌma Satau, ai lopi kala ya suhi huto minoꞌehina kala bo mone heni etalufi ai heni etalufi luto sa sa huto bula ola huto mone leꞌmo sibina hilinaꞌmu yabe
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Satau leꞌmo sibina hilinaꞌmu ya huto nohinagihe. Lenali yaꞌma keheli uleꞌale hiletetini amuya melete minete aiꞌi leꞌmo fitu fo heꞌmilo. Ya nehite yaꞌma lite kehelilo. Lenigibo lenagabo Huꞌmamofihi kagu nehana noto noto nehanamagi enali eniginaga nofigo ana hite kehelite minelata nehabe.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 To asaga leheꞌmalina afoꞌafihi, Huꞌma aiꞌi sekele mamuꞌa hiti Sikalafuꞌuba amuya moloto minolata nohinamofihi aitoga Kilisito kumu yabe luto aitoga bu henetilabe luto elesa molo lepiꞌehina bo ai leniginaga fise kanaꞌa hupamoneꞌisi nokehelito leneleꞌmo bebe soto tito amuyaꞌauba limito leneleꞌmo hetofa huto amuya lapusa fi lepalalinaꞌmu yabe.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Yamofihi amuyaꞌa yaꞌma aitogago meleꞌahana yamofihi minoto mino lito buto minalibe. Lamaꞌnaka.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Nani kaga yaꞌma Silibanuhiꞌya ka lu emi emi nohugo fayahi yaꞌma koyoto nolepibe. Nani ai kumu yaꞌma nokehelugo nalaluꞌnifu lamanaꞌa lolo nohibe. Naniya Huꞌmamofihi leheꞌmoseꞌnaꞌa kehelugo legeyaꞌa lolo nohina yaꞌmu lusi kaga amuyaꞌa hiti lu huto huto lu nolepunaꞌmu luto lenogoꞌna bito lu nolepube. Ana leheꞌmoseꞌnamofihi komopaꞌagu uleꞌale hite minalo.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 To Huꞌmamofihi yagapanaꞌaloboꞌa Bebiloni hepatoga neminanaꞌamagi lenali hiti leneleꞌmo eto huꞌehina enali kekeꞌi neli lepalago nolube. To Huꞌmamofihi kagu leꞌmo moloto mono kumu panaꞌni Maki ai hiti moneko kumu kekeꞌi nolu lepolobe.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Lenali Kilisito kumu yabe luto enebe tigite minete ai soso hu etenogo ai soso hu etenogo mino bati hite minalo.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.