1 João 3

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bu galo. Afotifu yaꞌma komopaꞌa sipi huto limiloto paꞌnibe, panaꞌnibe luto lu letoꞌehina. Komopaꞌa limilataꞌna hofa toto minago lali ai yagapanaꞌa bati huto nominone. Yanaꞌmu melugu bonaꞌmagi Huꞌmamofitoga meneminana enali laliti hapati menekehelibe. Henaꞌmube? Huꞌmamofihi hapaꞌa mekeheliꞌahanamo niꞌibe.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Komopaꞌni lepiꞌohuna bonaꞌise. Lali yaꞌma yataꞌisi Huꞌmamofihi paꞌi panaꞌi nohutagi, to minoto hena hena babeyafalo huto hiluta niꞌibe. Yamofihi hapaꞌa meleꞌisi huto hu lamana menohinaꞌmu ma luto keheliꞌohune. Kilisitou huto hu lamana hilina yupahi aiꞌa babeyafaꞌa bu go bati hulototi ai babeyafaloko minalutaꞌmu yabe.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 To ya huto niꞌigo lali asagaꞌi yamofihi fifa ito minaluta yaꞌma Kilisitou ai komopaꞌagu bati huseꞌnaꞌa niꞌina ya suhi huto minalune luto komopati li keheli keheli hilutaꞌmu yabe.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Foipa nasana lilata yanauba Huꞌmau lu laga huꞌehina kaꞌa ligofa ho heꞌmilata nasana niꞌina moneꞌamagi enali foipa nasana nelinogomo enaliꞌi Huꞌmau lu laga huꞌehina kaꞌa yaꞌma ho hauta hiꞌahabe.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 To lenali Kilisitohi hapaꞌa yaꞌma kehelilata nehabe. Ai foipa nasana ligoli hulata hilube luto huto huꞌehina niꞌibe. Ya nohuto aitoga yaꞌma foipanaꞌa meniꞌibe.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Yamofihi lali Kilisitou hiti mino hepito minolata nohuta foipana huba huba huto meminalune. To lugaꞌamagi foipa nasana lolo hilata nehana enali Kilisitohi hapaꞌa bu go bati hite bu galanaꞌa hiti kehelilanaꞌa hiti menehabe.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Palalaꞌni panaꞌnise, moneꞌamagi ete laga mehina ka ya hilo lite lu lepinogo kaꞌani mekehelilo. Kilisitou ai mino fotogo huto minolata nohinagi to bonaꞌi lugaꞌamagi ana suhi hite bati hina suhi hilata nehinogomo enali kumu yaꞌma fotogo hite neminana bonaꞌi yabe luto lilune.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 To lugaꞌamagi foipana lilata minalana enali Sataha bonaꞌa neminabe luto lilune. Satau ai foipa nasana koyapa emagati lelito buto minoꞌehina. To liloto nohigo Huꞌmamofihi panaꞌauba aiꞌa Satahi foyaꞌa yaꞌma laga huto li sibi sibi huto heꞌmilube luto oto huto huꞌehinamo niꞌibe.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Lugaꞌamagi enali Huꞌmamofitogati huto hiꞌahana bonaꞌmagi Huꞌmamofihi mehaꞌa lite mineꞌahanamo niꞌinaya, enali foipana lilete meminalanaꞌmu yabe. Henaꞌmube? Enali Huꞌmamofitogati lusi bonaꞌa ahuto hiꞌahanagihe.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Huꞌmamofihi paꞌa panaꞌa to Satahi paꞌa panaꞌa enali hapa hapaꞌani ya suhi huto yaꞌma huto nohigo bu galuneꞌmu nohune. Lugaꞌa mino fotogo hite meminalanaꞌmu enali kumu Huꞌmamofitogati menehabe luto nokehelune. To enali komopaꞌani yaꞌma enalaluꞌanigihi meepinogomo enali kumu Huꞌmamofihi bonaꞌa menehabe luto yaꞌma ana huto lilune.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Yaꞌma ka yataꞌa kanaguti lenali kehelite biba biba hiꞌahana yaꞌma huto niꞌibe. Komopati ai eminogo ai eminogo huto ya suhi huto minalune.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Koyapaꞌi Atahi panaꞌa Keniu aiꞌa kapolo mebilune. Ai foipanamofihi panaꞌa lolo huloto gonaꞌa ho filiꞌehinamo niꞌibe. To henabe luto ho filiꞌehibe? Hapaꞌa yaꞌma huto ma niꞌibe. Aiꞌa minoto lito huꞌehinaꞌa laga mehuꞌehina yagi to gonaꞌauba minoꞌehina ya bati huꞌehina yabe. Ya higo gonaꞌamofihi siko hu etoto ho filiꞌehina yabe.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Nalaluꞌnigita, ma melugu Huꞌmamofitoga meneminanamagi libe gofa hebe hite ya nehi lepelenogomo kehelilete topa mehalo.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Lali komopati yaꞌma lalalutigihi epilata nohutamo niꞌinagihe. Yaꞌmu lali filiseꞌna kapoꞌaguti heꞌmito oto mino kosabaꞌnagu minoꞌohutamo niꞌina keheliꞌohune. To lugaꞌamagi enali komopaꞌani ai eminogo ai eminogo menehanamagi enali yaꞌma filise kapogu nebana yabe.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 To lugaꞌamagi enali enalaluꞌanigihi eneleꞌmo bati mehinogomo Huꞌmau yaꞌma enoho fililata bo suhi hite komopaꞌani hiti nehabe luto lu epalalibe. To lenali enoho fililata bomuꞌi akehelilata nehabe. Enali minoba minobanamofihi babeyafaꞌa lolo hite menehabe.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Yesu Kilisitou ai lali kumu yabe luto minoto lito hulataꞌa heꞌmiloto filiꞌehibe. Ai ya higo komopati ai eminogo ai eminogo hiluta hapati li yege holago bu goꞌohune. Yanaꞌmu lali ana huto lalalutigihi enali kumu luto minoto lito hilutaꞌa yaꞌma heꞌmiluta babeyafalo enalitoga minalutamo niꞌibe.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Bonaꞌi lugaꞌa enali yaga noseꞌna to feꞌnoho nasanauba babu luto niꞌigo to enalaluꞌanigihi enumuhi meniꞌigo nehinogo bu gelete to komopaꞌani hekini lete meeneheꞌmalata nehanaya enali kumu ma luto kehelilune. Komopaꞌani Huꞌmamofitoga mone memalalata nehabe luto keheliloto ya lilune.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Palalaꞌni panaꞌnimagitabe. Lali komopati Huꞌmamofi hiti lalalutigi hiti noepito yaꞌma kagatuko to labagagutiko melilune. Komopatiguti layatuko to labagatuko luto moloto hilune.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Komopati epiba epiba luto ya lusiga nolunaya yaꞌma hinogoti kaꞌa lamanaꞌamofihi yagapanaꞌa nohutamofihi hapaꞌa huto hulenogo bu goloto kehelilune to komopatiuba loe lae mehinogomo Huꞌmamofihi gobisalo komopati leꞌmo hepilune.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Foipa nasanamofihi fisu hite nelinogo kaga komopatigu niꞌinogomo ma luto lilune. Huꞌmau aiꞌa komopatimofihi babeyafa suhi meniꞌibe. Ai fato suhi huto komopatimofihi babeyafaꞌa be ligiseꞌna minoto anaꞌina keheli bati huto kehelilata nohibe.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Komopaꞌni lepiꞌohuna bonaꞌise, foipa nasanaꞌmu ka foya liluta kaꞌa komopatigu meniꞌinogomo Huꞌmamofihi gobisalo kuyugu keyege mehuse bati huto minalutaꞌmu yabe.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 To kaꞌa kehelilototi ai bulo minoto moloto nohunogo bati hulata nohibe. Yaꞌmu yaꞌma aitoga lutogo limilata nohibe.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Kaꞌa lu moloꞌehina ka ma luto niꞌibe. Panaꞌa Yesu Kilisitohi ai giꞌalo kehelito mino uleꞌale huloto ai lu letoꞌehinamofihi suhi huto komopati ai eminogo ai eminogo huto minaluta niꞌibe.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Enali lu moloꞌehina kaꞌa keheliya ite megeꞌi malalanaꞌa enali Huꞌmau hiti hepi lamana hite neminenogo Huꞌmau aiꞌa komopaꞌanigu mino ho tito minalinaꞌmu yabe. To ai Sikalafuꞌi molo letoꞌehinamo aiꞌa lu limilago Huꞌmau aiꞌa komopatigu minoto ho tito hulata nohibe luto kehelilata nohune.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.