1 João 3

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bu galo. Afotifu yaꞌma komopaꞌa sipi huto limiloto paꞌnibe, panaꞌnibe luto lu letoꞌehina. Komopaꞌa limilataꞌna hofa toto minago lali ai yagapanaꞌa bati huto nominone. Yanaꞌmu melugu bonaꞌmagi Huꞌmamofitoga meneminana enali laliti hapati menekehelibe. Henaꞌmube? Huꞌmamofihi hapaꞌa mekeheliꞌahanamo niꞌibe.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Komopaꞌni lepiꞌohuna bonaꞌise. Lali yaꞌma yataꞌisi Huꞌmamofihi paꞌi panaꞌi nohutagi, to minoto hena hena babeyafalo huto hiluta niꞌibe. Yamofihi hapaꞌa meleꞌisi huto hu lamana menohinaꞌmu ma luto keheliꞌohune. Kilisitou huto hu lamana hilina yupahi aiꞌa babeyafaꞌa bu go bati hulototi ai babeyafaloko minalutaꞌmu yabe.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 To ya huto niꞌigo lali asagaꞌi yamofihi fifa ito minaluta yaꞌma Kilisitou ai komopaꞌagu bati huseꞌnaꞌa niꞌina ya suhi huto minalune luto komopati li keheli keheli hilutaꞌmu yabe.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Foipa nasana lilata yanauba Huꞌmau lu laga huꞌehina kaꞌa ligofa ho heꞌmilata nasana niꞌina moneꞌamagi enali foipa nasana nelinogomo enaliꞌi Huꞌmau lu laga huꞌehina kaꞌa yaꞌma ho hauta hiꞌahabe.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 To lenali Kilisitohi hapaꞌa yaꞌma kehelilata nehabe. Ai foipa nasana ligoli hulata hilube luto huto huꞌehina niꞌibe. Ya nohuto aitoga yaꞌma foipanaꞌa meniꞌibe.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Yamofihi lali Kilisitou hiti mino hepito minolata nohuta foipana huba huba huto meminalune. To lugaꞌamagi foipa nasana lolo hilata nehana enali Kilisitohi hapaꞌa bu go bati hite bu galanaꞌa hiti kehelilanaꞌa hiti menehabe.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Palalaꞌni panaꞌnise, moneꞌamagi ete laga mehina ka ya hilo lite lu lepinogo kaꞌani mekehelilo. Kilisitou ai mino fotogo huto minolata nohinagi to bonaꞌi lugaꞌamagi ana suhi hite bati hina suhi hilata nehinogomo enali kumu yaꞌma fotogo hite neminana bonaꞌi yabe luto lilune.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 To lugaꞌamagi foipana lilata minalana enali Sataha bonaꞌa neminabe luto lilune. Satau ai foipa nasana koyapa emagati lelito buto minoꞌehina. To liloto nohigo Huꞌmamofihi panaꞌauba aiꞌa Satahi foyaꞌa yaꞌma laga huto li sibi sibi huto heꞌmilube luto oto huto huꞌehinamo niꞌibe.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Lugaꞌamagi enali Huꞌmamofitogati huto hiꞌahana bonaꞌmagi Huꞌmamofihi mehaꞌa lite mineꞌahanamo niꞌinaya, enali foipana lilete meminalanaꞌmu yabe. Henaꞌmube? Enali Huꞌmamofitogati lusi bonaꞌa ahuto hiꞌahanagihe.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Huꞌmamofihi paꞌa panaꞌa to Satahi paꞌa panaꞌa enali hapa hapaꞌani ya suhi huto yaꞌma huto nohigo bu galuneꞌmu nohune. Lugaꞌa mino fotogo hite meminalanaꞌmu enali kumu Huꞌmamofitogati menehabe luto nokehelune. To enali komopaꞌani yaꞌma enalaluꞌanigihi meepinogomo enali kumu Huꞌmamofihi bonaꞌa menehabe luto yaꞌma ana huto lilune.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Yaꞌma ka yataꞌa kanaguti lenali kehelite biba biba hiꞌahana yaꞌma huto niꞌibe. Komopati ai eminogo ai eminogo huto ya suhi huto minalune.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Koyapaꞌi Atahi panaꞌa Keniu aiꞌa kapolo mebilune. Ai foipanamofihi panaꞌa lolo huloto gonaꞌa ho filiꞌehinamo niꞌibe. To henabe luto ho filiꞌehibe? Hapaꞌa yaꞌma huto ma niꞌibe. Aiꞌa minoto lito huꞌehinaꞌa laga mehuꞌehina yagi to gonaꞌauba minoꞌehina ya bati huꞌehina yabe. Ya higo gonaꞌamofihi siko hu etoto ho filiꞌehina yabe.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Nalaluꞌnigita, ma melugu Huꞌmamofitoga meneminanamagi libe gofa hebe hite ya nehi lepelenogomo kehelilete topa mehalo.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Lali komopati yaꞌma lalalutigihi epilata nohutamo niꞌinagihe. Yaꞌmu lali filiseꞌna kapoꞌaguti heꞌmito oto mino kosabaꞌnagu minoꞌohutamo niꞌina keheliꞌohune. To lugaꞌamagi enali komopaꞌani ai eminogo ai eminogo menehanamagi enali yaꞌma filise kapogu nebana yabe.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 To lugaꞌamagi enali enalaluꞌanigihi eneleꞌmo bati mehinogomo Huꞌmau yaꞌma enoho fililata bo suhi hite komopaꞌani hiti nehabe luto lu epalalibe. To lenali enoho fililata bomuꞌi akehelilata nehabe. Enali minoba minobanamofihi babeyafaꞌa lolo hite menehabe.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Yesu Kilisitou ai lali kumu yabe luto minoto lito hulataꞌa heꞌmiloto filiꞌehibe. Ai ya higo komopati ai eminogo ai eminogo hiluta hapati li yege holago bu goꞌohune. Yanaꞌmu lali ana huto lalalutigihi enali kumu luto minoto lito hilutaꞌa yaꞌma heꞌmiluta babeyafalo enalitoga minalutamo niꞌibe.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Bonaꞌi lugaꞌa enali yaga noseꞌna to feꞌnoho nasanauba babu luto niꞌigo to enalaluꞌanigihi enumuhi meniꞌigo nehinogo bu gelete to komopaꞌani hekini lete meeneheꞌmalata nehanaya enali kumu ma luto kehelilune. Komopaꞌani Huꞌmamofitoga mone memalalata nehabe luto keheliloto ya lilune.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Palalaꞌni panaꞌnimagitabe. Lali komopati Huꞌmamofi hiti lalalutigi hiti noepito yaꞌma kagatuko to labagagutiko melilune. Komopatiguti layatuko to labagatuko luto moloto hilune.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Komopati epiba epiba luto ya lusiga nolunaya yaꞌma hinogoti kaꞌa lamanaꞌamofihi yagapanaꞌa nohutamofihi hapaꞌa huto hulenogo bu goloto kehelilune to komopatiuba loe lae mehinogomo Huꞌmamofihi gobisalo komopati leꞌmo hepilune.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Foipa nasanamofihi fisu hite nelinogo kaga komopatigu niꞌinogomo ma luto lilune. Huꞌmau aiꞌa komopatimofihi babeyafa suhi meniꞌibe. Ai fato suhi huto komopatimofihi babeyafaꞌa be ligiseꞌna minoto anaꞌina keheli bati huto kehelilata nohibe.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Komopaꞌni lepiꞌohuna bonaꞌise, foipa nasanaꞌmu ka foya liluta kaꞌa komopatigu meniꞌinogomo Huꞌmamofihi gobisalo kuyugu keyege mehuse bati huto minalutaꞌmu yabe.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 To kaꞌa kehelilototi ai bulo minoto moloto nohunogo bati hulata nohibe. Yaꞌmu yaꞌma aitoga lutogo limilata nohibe.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Kaꞌa lu moloꞌehina ka ma luto niꞌibe. Panaꞌa Yesu Kilisitohi ai giꞌalo kehelito mino uleꞌale huloto ai lu letoꞌehinamofihi suhi huto komopati ai eminogo ai eminogo huto minaluta niꞌibe.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Enali lu moloꞌehina kaꞌa keheliya ite megeꞌi malalanaꞌa enali Huꞌmau hiti hepi lamana hite neminenogo Huꞌmau aiꞌa komopaꞌanigu mino ho tito minalinaꞌmu yabe. To ai Sikalafuꞌi molo letoꞌehinamo aiꞌa lu limilago Huꞌmau aiꞌa komopatigu minoto ho tito hulata nohibe luto kehelilata nohune.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.