1 João 3

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bu galo. Afotifu yaꞌma komopaꞌa sipi huto limiloto paꞌnibe, panaꞌnibe luto lu letoꞌehina. Komopaꞌa limilataꞌna hofa toto minago lali ai yagapanaꞌa bati huto nominone. Yanaꞌmu melugu bonaꞌmagi Huꞌmamofitoga meneminana enali laliti hapati menekehelibe. Henaꞌmube? Huꞌmamofihi hapaꞌa mekeheliꞌahanamo niꞌibe.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai, que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não o conhece a ele.
2 Komopaꞌni lepiꞌohuna bonaꞌise. Lali yaꞌma yataꞌisi Huꞌmamofihi paꞌi panaꞌi nohutagi, to minoto hena hena babeyafalo huto hiluta niꞌibe. Yamofihi hapaꞌa meleꞌisi huto hu lamana menohinaꞌmu ma luto keheliꞌohune. Kilisitou huto hu lamana hilina yupahi aiꞌa babeyafaꞌa bu go bati hulototi ai babeyafaloko minalutaꞌmu yabe.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 To ya huto niꞌigo lali asagaꞌi yamofihi fifa ito minaluta yaꞌma Kilisitou ai komopaꞌagu bati huseꞌnaꞌa niꞌina ya suhi huto minalune luto komopati li keheli keheli hilutaꞌmu yabe.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Foipa nasana lilata yanauba Huꞌmau lu laga huꞌehina kaꞌa ligofa ho heꞌmilata nasana niꞌina moneꞌamagi enali foipa nasana nelinogomo enaliꞌi Huꞌmau lu laga huꞌehina kaꞌa yaꞌma ho hauta hiꞌahabe.
4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade.
5 To lenali Kilisitohi hapaꞌa yaꞌma kehelilata nehabe. Ai foipa nasana ligoli hulata hilube luto huto huꞌehina niꞌibe. Ya nohuto aitoga yaꞌma foipanaꞌa meniꞌibe.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Yamofihi lali Kilisitou hiti mino hepito minolata nohuta foipana huba huba huto meminalune. To lugaꞌamagi foipa nasana lolo hilata nehana enali Kilisitohi hapaꞌa bu go bati hite bu galanaꞌa hiti kehelilanaꞌa hiti menehabe.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu.
7 Palalaꞌni panaꞌnise, moneꞌamagi ete laga mehina ka ya hilo lite lu lepinogo kaꞌani mekehelilo. Kilisitou ai mino fotogo huto minolata nohinagi to bonaꞌi lugaꞌamagi ana suhi hite bati hina suhi hilata nehinogomo enali kumu yaꞌma fotogo hite neminana bonaꞌi yabe luto lilune.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 To lugaꞌamagi foipana lilata minalana enali Sataha bonaꞌa neminabe luto lilune. Satau ai foipa nasana koyapa emagati lelito buto minoꞌehina. To liloto nohigo Huꞌmamofihi panaꞌauba aiꞌa Satahi foyaꞌa yaꞌma laga huto li sibi sibi huto heꞌmilube luto oto huto huꞌehinamo niꞌibe.
8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Lugaꞌamagi enali Huꞌmamofitogati huto hiꞌahana bonaꞌmagi Huꞌmamofihi mehaꞌa lite mineꞌahanamo niꞌinaya, enali foipana lilete meminalanaꞌmu yabe. Henaꞌmube? Enali Huꞌmamofitogati lusi bonaꞌa ahuto hiꞌahanagihe.
9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Huꞌmamofihi paꞌa panaꞌa to Satahi paꞌa panaꞌa enali hapa hapaꞌani ya suhi huto yaꞌma huto nohigo bu galuneꞌmu nohune. Lugaꞌa mino fotogo hite meminalanaꞌmu enali kumu Huꞌmamofitogati menehabe luto nokehelune. To enali komopaꞌani yaꞌma enalaluꞌanigihi meepinogomo enali kumu Huꞌmamofihi bonaꞌa menehabe luto yaꞌma ana huto lilune.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
11 Yaꞌma ka yataꞌa kanaguti lenali kehelite biba biba hiꞌahana yaꞌma huto niꞌibe. Komopati ai eminogo ai eminogo huto ya suhi huto minalune.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Koyapaꞌi Atahi panaꞌa Keniu aiꞌa kapolo mebilune. Ai foipanamofihi panaꞌa lolo huloto gonaꞌa ho filiꞌehinamo niꞌibe. To henabe luto ho filiꞌehibe? Hapaꞌa yaꞌma huto ma niꞌibe. Aiꞌa minoto lito huꞌehinaꞌa laga mehuꞌehina yagi to gonaꞌauba minoꞌehina ya bati huꞌehina yabe. Ya higo gonaꞌamofihi siko hu etoto ho filiꞌehina yabe.
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Nalaluꞌnigita, ma melugu Huꞌmamofitoga meneminanamagi libe gofa hebe hite ya nehi lepelenogomo kehelilete topa mehalo.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos odeia.
14 Lali komopati yaꞌma lalalutigihi epilata nohutamo niꞌinagihe. Yaꞌmu lali filiseꞌna kapoꞌaguti heꞌmito oto mino kosabaꞌnagu minoꞌohutamo niꞌina keheliꞌohune. To lugaꞌamagi enali komopaꞌani ai eminogo ai eminogo menehanamagi enali yaꞌma filise kapogu nebana yabe.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 To lugaꞌamagi enali enalaluꞌanigihi eneleꞌmo bati mehinogomo Huꞌmau yaꞌma enoho fililata bo suhi hite komopaꞌani hiti nehabe luto lu epalalibe. To lenali enoho fililata bomuꞌi akehelilata nehabe. Enali minoba minobanamofihi babeyafaꞌa lolo hite menehabe.
15 Qualquer que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Yesu Kilisitou ai lali kumu yabe luto minoto lito hulataꞌa heꞌmiloto filiꞌehibe. Ai ya higo komopati ai eminogo ai eminogo hiluta hapati li yege holago bu goꞌohune. Yanaꞌmu lali ana huto lalalutigihi enali kumu luto minoto lito hilutaꞌa yaꞌma heꞌmiluta babeyafalo enalitoga minalutamo niꞌibe.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Bonaꞌi lugaꞌa enali yaga noseꞌna to feꞌnoho nasanauba babu luto niꞌigo to enalaluꞌanigihi enumuhi meniꞌigo nehinogo bu gelete to komopaꞌani hekini lete meeneheꞌmalata nehanaya enali kumu ma luto kehelilune. Komopaꞌani Huꞌmamofitoga mone memalalata nehabe luto keheliloto ya lilune.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele o amor de Deus?
18 Palalaꞌni panaꞌnimagitabe. Lali komopati Huꞌmamofi hiti lalalutigi hiti noepito yaꞌma kagatuko to labagagutiko melilune. Komopatiguti layatuko to labagatuko luto moloto hilune.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Komopati epiba epiba luto ya lusiga nolunaya yaꞌma hinogoti kaꞌa lamanaꞌamofihi yagapanaꞌa nohutamofihi hapaꞌa huto hulenogo bu goloto kehelilune to komopatiuba loe lae mehinogomo Huꞌmamofihi gobisalo komopati leꞌmo hepilune.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;
20 Foipa nasanamofihi fisu hite nelinogo kaga komopatigu niꞌinogomo ma luto lilune. Huꞌmau aiꞌa komopatimofihi babeyafa suhi meniꞌibe. Ai fato suhi huto komopatimofihi babeyafaꞌa be ligiseꞌna minoto anaꞌina keheli bati huto kehelilata nohibe.
20 Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Komopaꞌni lepiꞌohuna bonaꞌise, foipa nasanaꞌmu ka foya liluta kaꞌa komopatigu meniꞌinogomo Huꞌmamofihi gobisalo kuyugu keyege mehuse bati huto minalutaꞌmu yabe.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 To kaꞌa kehelilototi ai bulo minoto moloto nohunogo bati hulata nohibe. Yaꞌmu yaꞌma aitoga lutogo limilata nohibe.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Kaꞌa lu moloꞌehina ka ma luto niꞌibe. Panaꞌa Yesu Kilisitohi ai giꞌalo kehelito mino uleꞌale huloto ai lu letoꞌehinamofihi suhi huto komopati ai eminogo ai eminogo huto minaluta niꞌibe.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Enali lu moloꞌehina kaꞌa keheliya ite megeꞌi malalanaꞌa enali Huꞌmau hiti hepi lamana hite neminenogo Huꞌmau aiꞌa komopaꞌanigu mino ho tito minalinaꞌmu yabe. To ai Sikalafuꞌi molo letoꞌehinamo aiꞌa lu limilago Huꞌmau aiꞌa komopatigu minoto ho tito hulata nohibe luto kehelilata nohune.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.