1 João 2
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVT
1 Pananaꞌni lenali foipana hi lalabe luto kaꞌni yaꞌma fayahi koyoto nolepube. To moneuba foipana hulenogo afotifu, Huꞌmau foipanatiꞌmu ka foya nolinogo leheꞌmalina bo mone nohina yabe. Ai giꞌa Yesu Kilisitou ai fotogo huto nohina bouba ai lali kumu yabe luto miyagu afotifu aitoga buka tilinaꞌmu yabe.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Kilisitou aiꞌa yaꞌma foipanatiꞌmu Huꞌmamofihi leꞌmo fulu hulata bo nohibe. To yaꞌma lali foipanatigo ya hu letalata meniꞌibe. Noto noto bonaꞌi silaga kumu yabe luto foipanaꞌani li heꞌmi epololata bo nohibe.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 To ya higo lali aiꞌa bonaꞌa nominototi Huꞌmamofihi keheliꞌohune luto hiya huto kehelilune? Ai kagaꞌa lu laga huto luꞌehinaꞌalo megeꞌi mololata nohuta yaꞌma keheliya ilutaꞌmu yabe.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 To bonaꞌi moneuba ai ka lu laga huto huꞌehina kaꞌalo megeꞌi memalalinauba nani Huꞌmamofihi bonaꞌa nohube luto luꞌehinalo yaꞌma fagalo bo yabe. Bonaꞌi ya hanaꞌamagihi komopaꞌanigu ka legeyaꞌa meniꞌibe.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 To bonaꞌi moneuba ai Huꞌmamofihi kaꞌalo megeꞌi malalinaꞌa ai komopaꞌa Huꞌmamofitoga emiꞌehina yamofihi legeyaꞌa ahuto hu su hoꞌehibe. Ya hulago yaꞌma Huꞌmamofitoga i segito bati hulata nasanamofihi legeyaꞌa ya suhi huto huto hilenogo bu goloto akehelilune.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Lali Huꞌmamofitoga i hepito nohuta bonaꞌi nohune luto lilutaꞌamagita Yesu Kilisito minoto lito huꞌehina yamofihi babeyafalo minaluta yabe.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Komopaꞌni lepiꞌohuna bonaꞌise. Nani lu molo lepololata ka kosabaꞌi mone lu melepube. Yaꞌma koyapa hapaꞌagati kehe lelite bite mineꞌahanamo yaꞌma kaꞌa lu lepiꞌahanamo yamofihi lu kosaba huto koyoto lu nolepube.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 To ka fayahi nokoyona yaꞌma lu moloꞌehina kaꞌa kosabaꞌi lolo nohibe. To ana kaga Yesutoga to lalitoga lamanaꞌa huto legeyaꞌa lolo hulata nohigo melugu bonaꞌmagi bu negana yabe. Ya higo metepuna su halubeꞌmu nohigo fanato lamana huto besa nolana yabe.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 To bonaꞌi lugaꞌamagi fana mehaꞌagu nohune lite lilana to enalaluꞌanigihi enita bite enemegesa hu epilanaꞌamagi yaꞌma enali metepunagu yatai neminanamo niꞌibe.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 To lugaꞌamagi enali enalaluꞌanigihi komopaꞌani epite minalanaꞌamagi enali yaꞌma Huꞌmamofihi fana mehaꞌagu bati hite neminabe. Ya hite neminana bonaꞌmagi foipa nasanaꞌmu enohoka hilina bo enalitoga mone huto mehilinaꞌmu yabe.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 To enali enalaluꞌanigihi enita bite enemegesa hu epilanaꞌa enali yaꞌma metepunagu neminana yabe. To metepunamofihi kapolo melete nebago metepunauba komopaꞌanimofihi buꞌa li fili kenogo kapo yaꞌma bu ge fe lite bu megalanaꞌmu yabe.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Lenali paꞌni panaꞌni nehanamagita, Yesu Kilisitohi giꞌalo yabe luto foipanatini li heꞌmi lepoloꞌehinamo niꞌibe. Ya huto niꞌinagi fayahi yaꞌma koyo nolepube.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 To lenali olopa bonaꞌmagita minomo buto minoꞌehina bo ai kumu keheliya ite keheliꞌahanamo niꞌinaya lenaliꞌi kaꞌa yaꞌma fayahi koyo nolepube. To neheya kola lenali foipanamofihi afoꞌagita amuya melete luba hite be ligiꞌahanamo niꞌinagihe. Ya hiꞌahanaꞌmu yaꞌma fayahi koyo nolepube.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 To lenali paꞌi panaꞌi nehanamagita, Huꞌmau afotinifihi hapaꞌa keheliya ite keheliꞌahanaꞌmu yabe luto fayahi yaꞌma koyo nolepube. Olopa bonaꞌmagita, lenali ema kanaguti hapi fiꞌehina minomo tito nohina bomofihi ai kumu keheliya ite keheliꞌahanamo niꞌibe luto kaga yaꞌma fayahi koyo nolepube. Neheya kola, lenali amuya malanaꞌmu yabe luto to Huꞌmamofihi kagaꞌa komopatinigu niꞌigo foipanamofihi afoꞌafihi be ligiꞌahanaꞌmu luto kaga yaꞌma fayahi koyo nolepube.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Lenali asagaꞌi metoga minoto nohuta suhi to meꞌmofihi gupisaꞌalo nasana huto huto niꞌinalo komopatini yanaga mebino. Enali komopaꞌani yaꞌma meꞌmofihi gupisalonamofito minalina enali komopaꞌani yaꞌma miyagu afoꞌanifihi emilanaꞌa meniꞌibe.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Nekehelifihe? Melugu nasana silagaꞌi yaꞌma lugufaꞌauba topa holata nohina nasana to lubuꞌuba bu golata nohina nasana to komopati mega lugufa lelito tiseꞌna yaꞌma miyagu afotifitogati nasana meniꞌibe. Yaꞌma meꞌmofihi gupisalonamofitogati yabe.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 To meꞌmofihi gupisaꞌalo anaꞌina to enipa hina nasana hiti asagaꞌna su hoto mone yupahi fenene hilibe. To enali Huꞌmamofihi bagaguti kaꞌa kehelite megeꞌi nemalanaꞌa enali mineme bite mino hetofa hite minalanaꞌmu yabe.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Palalaꞌni panaꞌnimagitabe, kanaꞌa yaꞌma hupamoneꞌi asu halinaꞌmu yabe. Yaꞌmu lenali Kilisitohi fatehaꞌa huto hilibe lite keheliꞌahabe. To yatai fatehe bonaꞌa babu lite huto hilete mine baga iꞌahabe. Yanaꞌmu yaꞌma kanaꞌa su ho lamana huꞌehibe luto akeheliꞌohune.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Kilisitohi fatehe bonaꞌa enali lalitogati heꞌmi letelete biꞌahanamagi, lali ligibo lagabo lamanaꞌa bati huto minolataꞌna yaꞌma lolo hite menehabe. Enali lalalutigi bati hite nehatita yaꞌma meheꞌmi letatita niꞌibe. To heꞌmi leteꞌahana yamofihi hapaꞌa yaꞌma huto huto huꞌehibe. Lali hiti nehanaꞌa enali lalalutigi lolo hite memineꞌahana, keheliya iꞌohune.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Ya hiꞌahanaya, Kilisitou ai hetofa Sikalafuꞌa ho lifigo komopatinigu tito nominago lenali asagaꞌi Huꞌmamofihi ka lamanaꞌa keheli baga iꞌahana yabe.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Yaꞌmu luto fayahi yaꞌma koyoto nolepube. Lenali ka lamanaꞌa mekehelibe luto niꞌigopa, ka lamanaꞌa kehelilata nehanaꞌmu yabe, luto yaꞌma fayahi koyoto nolepube. To ya huto yaꞌma keheliꞌahabe. Fagalo bonaꞌi asagaꞌi yaꞌma ka lamanaꞌamofihi komopaꞌaguti mone huto mehuꞌehibe.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Fagalo bonaꞌi yaꞌma enali kumu kehelilune. Bo moneubafi moneuba Yesu aiꞌa gulu ho letalibe luto leꞌmo ho lifiꞌehina bo Kilisito menohibe luto nelinogomo ai kumu yaꞌma fagalo bo yabe luto kehelilune. To enali yaꞌma miyagu afotifi hiti to ai panaꞌa Yesu Kilisitohi enemegesa hi etimilana bona kumu enali Kilisitohi fatehaꞌa yabe.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Enali Huꞌmamofihi panaꞌamu enemegesa hi emilana yaꞌma ana suhi huto afoꞌafi kumu hiti enemegesa hi emilabe. To enali panaꞌaloga hepito minete ai Huꞌmau ho lifiꞌehina bo, Kilisito nohibe lite lu huto hilana enali afoꞌafitoga ana huto neminabe.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Lenali hapaꞌagati koyapaꞌi mono kaꞌa kehelite mine lite mineꞌahana yamoga keheli melete minalo. To yaꞌma kehelite nehite miyagu afotifitogago panaꞌamofitogago hepite mine melete bati hilanaꞌmu yabe.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 To yaꞌma Kilisitou leleꞌmo lamana hilibe luto lu molo letoꞌehinamo yaꞌma minoba minoba babeyafalo minolataꞌnamo yaꞌma niꞌibe.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 To lenimiꞌi melete komopatini leꞌmo sibina hilana bonaꞌi enali kaꞌanimu ma luto fayahi nokoyobe.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 To lenalitoga Kilisitou Sikalafuꞌa molo epololata nohina yaꞌma lenalitoga nominago megeꞌi melelata nehago yanaꞌmu bo moneuba faga hiti lamana ka hiti henabe luto lu moloto lu lepilibe? Yamofihi yaꞌma meniꞌibe. Sikalafuꞌa molo lepoloꞌehina ai kaꞌa asagaꞌi giyaka giyaka lito lu lepilata nohina nohibe. To ai kaꞌa yaꞌma faga hiti meniꞌibe. Lamanaꞌago niꞌinago yanaꞌmu Sikalafuꞌuba lu lepiꞌehinamo yaꞌma keheliya ilete Kilisitohi komopaꞌagu minalo
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Palalaꞌni panaꞌnimagitabe, lenali komopatini bati hinogo minete Kilisitou ai nehetilina kanaꞌa huto hu lamana nohinogo koli mehise amuya melete nehago olenogo lubuya mehuse minalune lite aiꞌa komopaꞌagu minalo.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Huꞌmau bebe salata nohinalo nohibe lite lenali keheliꞌehilanamo yaꞌma to enali fotogo suhi hite minalata nehana bonaꞌi enali Huꞌmamofihi yagapanaꞌa nehana yabe luto anokehelune.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.