1 João 2

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pananaꞌni lenali foipana hi lalabe luto kaꞌni yaꞌma fayahi koyoto nolepube. To moneuba foipana hulenogo afotifu, Huꞌmau foipanatiꞌmu ka foya nolinogo leheꞌmalina bo mone nohina yabe. Ai giꞌa Yesu Kilisitou ai fotogo huto nohina bouba ai lali kumu yabe luto miyagu afotifu aitoga buka tilinaꞌmu yabe.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Kilisitou aiꞌa yaꞌma foipanatiꞌmu Huꞌmamofihi leꞌmo fulu hulata bo nohibe. To yaꞌma lali foipanatigo ya hu letalata meniꞌibe. Noto noto bonaꞌi silaga kumu yabe luto foipanaꞌani li heꞌmi epololata bo nohibe.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 To ya higo lali aiꞌa bonaꞌa nominototi Huꞌmamofihi keheliꞌohune luto hiya huto kehelilune? Ai kagaꞌa lu laga huto luꞌehinaꞌalo megeꞌi mololata nohuta yaꞌma keheliya ilutaꞌmu yabe.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 To bonaꞌi moneuba ai ka lu laga huto huꞌehina kaꞌalo megeꞌi memalalinauba nani Huꞌmamofihi bonaꞌa nohube luto luꞌehinalo yaꞌma fagalo bo yabe. Bonaꞌi ya hanaꞌamagihi komopaꞌanigu ka legeyaꞌa meniꞌibe.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 To bonaꞌi moneuba ai Huꞌmamofihi kaꞌalo megeꞌi malalinaꞌa ai komopaꞌa Huꞌmamofitoga emiꞌehina yamofihi legeyaꞌa ahuto hu su hoꞌehibe. Ya hulago yaꞌma Huꞌmamofitoga i segito bati hulata nasanamofihi legeyaꞌa ya suhi huto huto hilenogo bu goloto akehelilune.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Lali Huꞌmamofitoga i hepito nohuta bonaꞌi nohune luto lilutaꞌamagita Yesu Kilisito minoto lito huꞌehina yamofihi babeyafalo minaluta yabe.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Komopaꞌni lepiꞌohuna bonaꞌise. Nani lu molo lepololata ka kosabaꞌi mone lu melepube. Yaꞌma koyapa hapaꞌagati kehe lelite bite mineꞌahanamo yaꞌma kaꞌa lu lepiꞌahanamo yamofihi lu kosaba huto koyoto lu nolepube.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 To ka fayahi nokoyona yaꞌma lu moloꞌehina kaꞌa kosabaꞌi lolo nohibe. To ana kaga Yesutoga to lalitoga lamanaꞌa huto legeyaꞌa lolo hulata nohigo melugu bonaꞌmagi bu negana yabe. Ya higo metepuna su halubeꞌmu nohigo fanato lamana huto besa nolana yabe.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 To bonaꞌi lugaꞌamagi fana mehaꞌagu nohune lite lilana to enalaluꞌanigihi enita bite enemegesa hu epilanaꞌamagi yaꞌma enali metepunagu yatai neminanamo niꞌibe.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 To lugaꞌamagi enali enalaluꞌanigihi komopaꞌani epite minalanaꞌamagi enali yaꞌma Huꞌmamofihi fana mehaꞌagu bati hite neminabe. Ya hite neminana bonaꞌmagi foipa nasanaꞌmu enohoka hilina bo enalitoga mone huto mehilinaꞌmu yabe.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 To enali enalaluꞌanigihi enita bite enemegesa hu epilanaꞌa enali yaꞌma metepunagu neminana yabe. To metepunamofihi kapolo melete nebago metepunauba komopaꞌanimofihi buꞌa li fili kenogo kapo yaꞌma bu ge fe lite bu megalanaꞌmu yabe.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Lenali paꞌni panaꞌni nehanamagita, Yesu Kilisitohi giꞌalo yabe luto foipanatini li heꞌmi lepoloꞌehinamo niꞌibe. Ya huto niꞌinagi fayahi yaꞌma koyo nolepube.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 To lenali olopa bonaꞌmagita minomo buto minoꞌehina bo ai kumu keheliya ite keheliꞌahanamo niꞌinaya lenaliꞌi kaꞌa yaꞌma fayahi koyo nolepube. To neheya kola lenali foipanamofihi afoꞌagita amuya melete luba hite be ligiꞌahanamo niꞌinagihe. Ya hiꞌahanaꞌmu yaꞌma fayahi koyo nolepube.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 To lenali paꞌi panaꞌi nehanamagita, Huꞌmau afotinifihi hapaꞌa keheliya ite keheliꞌahanaꞌmu yabe luto fayahi yaꞌma koyo nolepube. Olopa bonaꞌmagita, lenali ema kanaguti hapi fiꞌehina minomo tito nohina bomofihi ai kumu keheliya ite keheliꞌahanamo niꞌibe luto kaga yaꞌma fayahi koyo nolepube. Neheya kola, lenali amuya malanaꞌmu yabe luto to Huꞌmamofihi kagaꞌa komopatinigu niꞌigo foipanamofihi afoꞌafihi be ligiꞌahanaꞌmu luto kaga yaꞌma fayahi koyo nolepube.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Lenali asagaꞌi metoga minoto nohuta suhi to meꞌmofihi gupisaꞌalo nasana huto huto niꞌinalo komopatini yanaga mebino. Enali komopaꞌani yaꞌma meꞌmofihi gupisalonamofito minalina enali komopaꞌani yaꞌma miyagu afoꞌanifihi emilanaꞌa meniꞌibe.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Nekehelifihe? Melugu nasana silagaꞌi yaꞌma lugufaꞌauba topa holata nohina nasana to lubuꞌuba bu golata nohina nasana to komopati mega lugufa lelito tiseꞌna yaꞌma miyagu afotifitogati nasana meniꞌibe. Yaꞌma meꞌmofihi gupisalonamofitogati yabe.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 To meꞌmofihi gupisaꞌalo anaꞌina to enipa hina nasana hiti asagaꞌna su hoto mone yupahi fenene hilibe. To enali Huꞌmamofihi bagaguti kaꞌa kehelite megeꞌi nemalanaꞌa enali mineme bite mino hetofa hite minalanaꞌmu yabe.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Palalaꞌni panaꞌnimagitabe, kanaꞌa yaꞌma hupamoneꞌi asu halinaꞌmu yabe. Yaꞌmu lenali Kilisitohi fatehaꞌa huto hilibe lite keheliꞌahabe. To yatai fatehe bonaꞌa babu lite huto hilete mine baga iꞌahabe. Yanaꞌmu yaꞌma kanaꞌa su ho lamana huꞌehibe luto akeheliꞌohune.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Kilisitohi fatehe bonaꞌa enali lalitogati heꞌmi letelete biꞌahanamagi, lali ligibo lagabo lamanaꞌa bati huto minolataꞌna yaꞌma lolo hite menehabe. Enali lalalutigi bati hite nehatita yaꞌma meheꞌmi letatita niꞌibe. To heꞌmi leteꞌahana yamofihi hapaꞌa yaꞌma huto huto huꞌehibe. Lali hiti nehanaꞌa enali lalalutigi lolo hite memineꞌahana, keheliya iꞌohune.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Ya hiꞌahanaya, Kilisitou ai hetofa Sikalafuꞌa ho lifigo komopatinigu tito nominago lenali asagaꞌi Huꞌmamofihi ka lamanaꞌa keheli baga iꞌahana yabe.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Yaꞌmu luto fayahi yaꞌma koyoto nolepube. Lenali ka lamanaꞌa mekehelibe luto niꞌigopa, ka lamanaꞌa kehelilata nehanaꞌmu yabe, luto yaꞌma fayahi koyoto nolepube. To ya huto yaꞌma keheliꞌahabe. Fagalo bonaꞌi asagaꞌi yaꞌma ka lamanaꞌamofihi komopaꞌaguti mone huto mehuꞌehibe.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Fagalo bonaꞌi yaꞌma enali kumu kehelilune. Bo moneubafi moneuba Yesu aiꞌa gulu ho letalibe luto leꞌmo ho lifiꞌehina bo Kilisito menohibe luto nelinogomo ai kumu yaꞌma fagalo bo yabe luto kehelilune. To enali yaꞌma miyagu afotifi hiti to ai panaꞌa Yesu Kilisitohi enemegesa hi etimilana bona kumu enali Kilisitohi fatehaꞌa yabe.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Enali Huꞌmamofihi panaꞌamu enemegesa hi emilana yaꞌma ana suhi huto afoꞌafi kumu hiti enemegesa hi emilabe. To enali panaꞌaloga hepito minete ai Huꞌmau ho lifiꞌehina bo, Kilisito nohibe lite lu huto hilana enali afoꞌafitoga ana huto neminabe.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Lenali hapaꞌagati koyapaꞌi mono kaꞌa kehelite mine lite mineꞌahana yamoga keheli melete minalo. To yaꞌma kehelite nehite miyagu afotifitogago panaꞌamofitogago hepite mine melete bati hilanaꞌmu yabe.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 To yaꞌma Kilisitou leleꞌmo lamana hilibe luto lu molo letoꞌehinamo yaꞌma minoba minoba babeyafalo minolataꞌnamo yaꞌma niꞌibe.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 To lenimiꞌi melete komopatini leꞌmo sibina hilana bonaꞌi enali kaꞌanimu ma luto fayahi nokoyobe.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 To lenalitoga Kilisitou Sikalafuꞌa molo epololata nohina yaꞌma lenalitoga nominago megeꞌi melelata nehago yanaꞌmu bo moneuba faga hiti lamana ka hiti henabe luto lu moloto lu lepilibe? Yamofihi yaꞌma meniꞌibe. Sikalafuꞌa molo lepoloꞌehina ai kaꞌa asagaꞌi giyaka giyaka lito lu lepilata nohina nohibe. To ai kaꞌa yaꞌma faga hiti meniꞌibe. Lamanaꞌago niꞌinago yanaꞌmu Sikalafuꞌuba lu lepiꞌehinamo yaꞌma keheliya ilete Kilisitohi komopaꞌagu minalo
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Palalaꞌni panaꞌnimagitabe, lenali komopatini bati hinogo minete Kilisitou ai nehetilina kanaꞌa huto hu lamana nohinogo koli mehise amuya melete nehago olenogo lubuya mehuse minalune lite aiꞌa komopaꞌagu minalo.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Huꞌmau bebe salata nohinalo nohibe lite lenali keheliꞌehilanamo yaꞌma to enali fotogo suhi hite minalata nehana bonaꞌi enali Huꞌmamofihi yagapanaꞌa nehana yabe luto anokehelune.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.