1 João 2
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NAA
1 Pananaꞌni lenali foipana hi lalabe luto kaꞌni yaꞌma fayahi koyoto nolepube. To moneuba foipana hulenogo afotifu, Huꞌmau foipanatiꞌmu ka foya nolinogo leheꞌmalina bo mone nohina yabe. Ai giꞌa Yesu Kilisitou ai fotogo huto nohina bouba ai lali kumu yabe luto miyagu afotifu aitoga buka tilinaꞌmu yabe.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Kilisitou aiꞌa yaꞌma foipanatiꞌmu Huꞌmamofihi leꞌmo fulu hulata bo nohibe. To yaꞌma lali foipanatigo ya hu letalata meniꞌibe. Noto noto bonaꞌi silaga kumu yabe luto foipanaꞌani li heꞌmi epololata bo nohibe.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 To ya higo lali aiꞌa bonaꞌa nominototi Huꞌmamofihi keheliꞌohune luto hiya huto kehelilune? Ai kagaꞌa lu laga huto luꞌehinaꞌalo megeꞌi mololata nohuta yaꞌma keheliya ilutaꞌmu yabe.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 To bonaꞌi moneuba ai ka lu laga huto huꞌehina kaꞌalo megeꞌi memalalinauba nani Huꞌmamofihi bonaꞌa nohube luto luꞌehinalo yaꞌma fagalo bo yabe. Bonaꞌi ya hanaꞌamagihi komopaꞌanigu ka legeyaꞌa meniꞌibe.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 To bonaꞌi moneuba ai Huꞌmamofihi kaꞌalo megeꞌi malalinaꞌa ai komopaꞌa Huꞌmamofitoga emiꞌehina yamofihi legeyaꞌa ahuto hu su hoꞌehibe. Ya hulago yaꞌma Huꞌmamofitoga i segito bati hulata nasanamofihi legeyaꞌa ya suhi huto huto hilenogo bu goloto akehelilune.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Lali Huꞌmamofitoga i hepito nohuta bonaꞌi nohune luto lilutaꞌamagita Yesu Kilisito minoto lito huꞌehina yamofihi babeyafalo minaluta yabe.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Komopaꞌni lepiꞌohuna bonaꞌise. Nani lu molo lepololata ka kosabaꞌi mone lu melepube. Yaꞌma koyapa hapaꞌagati kehe lelite bite mineꞌahanamo yaꞌma kaꞌa lu lepiꞌahanamo yamofihi lu kosaba huto koyoto lu nolepube.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 To ka fayahi nokoyona yaꞌma lu moloꞌehina kaꞌa kosabaꞌi lolo nohibe. To ana kaga Yesutoga to lalitoga lamanaꞌa huto legeyaꞌa lolo hulata nohigo melugu bonaꞌmagi bu negana yabe. Ya higo metepuna su halubeꞌmu nohigo fanato lamana huto besa nolana yabe.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 To bonaꞌi lugaꞌamagi fana mehaꞌagu nohune lite lilana to enalaluꞌanigihi enita bite enemegesa hu epilanaꞌamagi yaꞌma enali metepunagu yatai neminanamo niꞌibe.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 To lugaꞌamagi enali enalaluꞌanigihi komopaꞌani epite minalanaꞌamagi enali yaꞌma Huꞌmamofihi fana mehaꞌagu bati hite neminabe. Ya hite neminana bonaꞌmagi foipa nasanaꞌmu enohoka hilina bo enalitoga mone huto mehilinaꞌmu yabe.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 To enali enalaluꞌanigihi enita bite enemegesa hu epilanaꞌa enali yaꞌma metepunagu neminana yabe. To metepunamofihi kapolo melete nebago metepunauba komopaꞌanimofihi buꞌa li fili kenogo kapo yaꞌma bu ge fe lite bu megalanaꞌmu yabe.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Lenali paꞌni panaꞌni nehanamagita, Yesu Kilisitohi giꞌalo yabe luto foipanatini li heꞌmi lepoloꞌehinamo niꞌibe. Ya huto niꞌinagi fayahi yaꞌma koyo nolepube.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 To lenali olopa bonaꞌmagita minomo buto minoꞌehina bo ai kumu keheliya ite keheliꞌahanamo niꞌinaya lenaliꞌi kaꞌa yaꞌma fayahi koyo nolepube. To neheya kola lenali foipanamofihi afoꞌagita amuya melete luba hite be ligiꞌahanamo niꞌinagihe. Ya hiꞌahanaꞌmu yaꞌma fayahi koyo nolepube.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 To lenali paꞌi panaꞌi nehanamagita, Huꞌmau afotinifihi hapaꞌa keheliya ite keheliꞌahanaꞌmu yabe luto fayahi yaꞌma koyo nolepube. Olopa bonaꞌmagita, lenali ema kanaguti hapi fiꞌehina minomo tito nohina bomofihi ai kumu keheliya ite keheliꞌahanamo niꞌibe luto kaga yaꞌma fayahi koyo nolepube. Neheya kola, lenali amuya malanaꞌmu yabe luto to Huꞌmamofihi kagaꞌa komopatinigu niꞌigo foipanamofihi afoꞌafihi be ligiꞌahanaꞌmu luto kaga yaꞌma fayahi koyo nolepube.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Lenali asagaꞌi metoga minoto nohuta suhi to meꞌmofihi gupisaꞌalo nasana huto huto niꞌinalo komopatini yanaga mebino. Enali komopaꞌani yaꞌma meꞌmofihi gupisalonamofito minalina enali komopaꞌani yaꞌma miyagu afoꞌanifihi emilanaꞌa meniꞌibe.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Nekehelifihe? Melugu nasana silagaꞌi yaꞌma lugufaꞌauba topa holata nohina nasana to lubuꞌuba bu golata nohina nasana to komopati mega lugufa lelito tiseꞌna yaꞌma miyagu afotifitogati nasana meniꞌibe. Yaꞌma meꞌmofihi gupisalonamofitogati yabe.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 To meꞌmofihi gupisaꞌalo anaꞌina to enipa hina nasana hiti asagaꞌna su hoto mone yupahi fenene hilibe. To enali Huꞌmamofihi bagaguti kaꞌa kehelite megeꞌi nemalanaꞌa enali mineme bite mino hetofa hite minalanaꞌmu yabe.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Palalaꞌni panaꞌnimagitabe, kanaꞌa yaꞌma hupamoneꞌi asu halinaꞌmu yabe. Yaꞌmu lenali Kilisitohi fatehaꞌa huto hilibe lite keheliꞌahabe. To yatai fatehe bonaꞌa babu lite huto hilete mine baga iꞌahabe. Yanaꞌmu yaꞌma kanaꞌa su ho lamana huꞌehibe luto akeheliꞌohune.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Kilisitohi fatehe bonaꞌa enali lalitogati heꞌmi letelete biꞌahanamagi, lali ligibo lagabo lamanaꞌa bati huto minolataꞌna yaꞌma lolo hite menehabe. Enali lalalutigi bati hite nehatita yaꞌma meheꞌmi letatita niꞌibe. To heꞌmi leteꞌahana yamofihi hapaꞌa yaꞌma huto huto huꞌehibe. Lali hiti nehanaꞌa enali lalalutigi lolo hite memineꞌahana, keheliya iꞌohune.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Ya hiꞌahanaya, Kilisitou ai hetofa Sikalafuꞌa ho lifigo komopatinigu tito nominago lenali asagaꞌi Huꞌmamofihi ka lamanaꞌa keheli baga iꞌahana yabe.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Yaꞌmu luto fayahi yaꞌma koyoto nolepube. Lenali ka lamanaꞌa mekehelibe luto niꞌigopa, ka lamanaꞌa kehelilata nehanaꞌmu yabe, luto yaꞌma fayahi koyoto nolepube. To ya huto yaꞌma keheliꞌahabe. Fagalo bonaꞌi asagaꞌi yaꞌma ka lamanaꞌamofihi komopaꞌaguti mone huto mehuꞌehibe.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Fagalo bonaꞌi yaꞌma enali kumu kehelilune. Bo moneubafi moneuba Yesu aiꞌa gulu ho letalibe luto leꞌmo ho lifiꞌehina bo Kilisito menohibe luto nelinogomo ai kumu yaꞌma fagalo bo yabe luto kehelilune. To enali yaꞌma miyagu afotifi hiti to ai panaꞌa Yesu Kilisitohi enemegesa hi etimilana bona kumu enali Kilisitohi fatehaꞌa yabe.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Enali Huꞌmamofihi panaꞌamu enemegesa hi emilana yaꞌma ana suhi huto afoꞌafi kumu hiti enemegesa hi emilabe. To enali panaꞌaloga hepito minete ai Huꞌmau ho lifiꞌehina bo, Kilisito nohibe lite lu huto hilana enali afoꞌafitoga ana huto neminabe.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Lenali hapaꞌagati koyapaꞌi mono kaꞌa kehelite mine lite mineꞌahana yamoga keheli melete minalo. To yaꞌma kehelite nehite miyagu afotifitogago panaꞌamofitogago hepite mine melete bati hilanaꞌmu yabe.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 To yaꞌma Kilisitou leleꞌmo lamana hilibe luto lu molo letoꞌehinamo yaꞌma minoba minoba babeyafalo minolataꞌnamo yaꞌma niꞌibe.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 To lenimiꞌi melete komopatini leꞌmo sibina hilana bonaꞌi enali kaꞌanimu ma luto fayahi nokoyobe.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 To lenalitoga Kilisitou Sikalafuꞌa molo epololata nohina yaꞌma lenalitoga nominago megeꞌi melelata nehago yanaꞌmu bo moneuba faga hiti lamana ka hiti henabe luto lu moloto lu lepilibe? Yamofihi yaꞌma meniꞌibe. Sikalafuꞌa molo lepoloꞌehina ai kaꞌa asagaꞌi giyaka giyaka lito lu lepilata nohina nohibe. To ai kaꞌa yaꞌma faga hiti meniꞌibe. Lamanaꞌago niꞌinago yanaꞌmu Sikalafuꞌuba lu lepiꞌehinamo yaꞌma keheliya ilete Kilisitohi komopaꞌagu minalo
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Palalaꞌni panaꞌnimagitabe, lenali komopatini bati hinogo minete Kilisitou ai nehetilina kanaꞌa huto hu lamana nohinogo koli mehise amuya melete nehago olenogo lubuya mehuse minalune lite aiꞌa komopaꞌagu minalo.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Huꞌmau bebe salata nohinalo nohibe lite lenali keheliꞌehilanamo yaꞌma to enali fotogo suhi hite minalata nehana bonaꞌi enali Huꞌmamofihi yagapanaꞌa nehana yabe luto anokehelune.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.