1 Coríntios 5

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lenali kumu ma lite lamaꞌnaka lago nani keheluna: Lenalitoga moko liseꞌna fatoꞌi Huꞌmamofihi mekeheliꞌahana bonaꞌmagitoga yaꞌma sipi foipana huto mehuseꞌnamofihi yana hiti huto huto niꞌibe. Lenalitoga bo moneuba afoꞌafihi lihaꞌa niꞌibe nelago nokehelube. Yanaꞌmu yaꞌma nolube.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 To lenali henabe lite anaꞌina yaꞌma huto huto niꞌina yamofi kumu lenubuya nehinogo lenugufaꞌmu menekehelibe. Henabe lite lenugufa leꞌmomo tilata nehabe? Lenali bati hite kekeꞌi nelite lenubuya hulata nohina nasana lilata nohina bomofihi yaꞌma folagahatiniguti li heꞌmi etalana niꞌibe.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Nani nugufatu fotoꞌi nohuto komopaꞌniguti yamofihi lenubuya hulata nohina nasana lolo hina bo aiꞌi kaga yaꞌma folagahatinigu nohuto hu tegi huto Sipi Boti Yesuhi giꞌalo ka loko hu su hoto ma luto lu nolepube.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Lenali Sipi Bo Yesuhi ai bulo ai amuyalo li gehesa hite nehinogo nani molo kehelito komopaꞌnitu keheli lepinogo
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 ana mokolo bomofi folagahatiniguti heꞌmi etelete Satahi yanugu malalabe luto nolu lepolobe. Henaꞌmube? Yaꞌma gufaꞌauba foipa nohina hapaꞌa Satau leꞌmo sibi hulenogo to komopaꞌa li gelehe higo Huꞌmau ana bo buto bulenogomo Sipi Bo Yesu Kilisito nehetilina kanagu mehaꞌa minalibe luto yabe.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Anaꞌina ketaꞌa hiti lite minete lenugufa limo titi nehana yamofihi keheli sibina hulata nohube. Lenali beleti noseꞌna lolo nehana hapaꞌa nekehelifiye? Beleti noseꞌnagu mone yisiti kitili keteleꞌnauba i tili huto bula ola huto yeye bilinaꞌmu yabe. Yaꞌma mokolo bomofihi hapaꞌa yisiti tegi huto lenali folagahatinigu bula ola huto bati mehibe.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ya huꞌehinaꞌmu yisitiꞌmu sa sa hite loko hite li heꞌmi su henogo nebinogo legeyaꞌa lagaꞌa hiti lolo hilo. Lenali ya hilete yisiti nasana meniꞌina beleti, Pasa noseꞌna nalana yupapogu nonotanana hetofa suhi huto minalabe. To henaꞌmube? Lali lubuto bilatana sipisipi yaga Kilisitohi yaꞌma lali foipanaꞌmu yabe luto filiꞌehinamo niꞌibe. To yaꞌmu aiya lali Pasa noseꞌna nalata yupapogu holata nohuta sipisipi yaga suhi huto nohibe.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Yamofihi Kilisitotoga hepito legelo bito minalune luto beleti noseꞌnagu yisiti meniꞌina yamofihi foipana hiti moko lilata yisiti suhi li heꞌmi su holoto yisiti nasanaꞌa meniꞌilina nasana yamofihi etoꞌehina hapaꞌa lito to ka lamanaꞌa legeyaꞌamofihi nasana yamofihi nohuto legelo bito minalune.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 To nani fayahi mone koyapaꞌi ma luto koyoto lepiꞌohunamo niꞌibe: Lenali kegeiyo hilata nehana bonaꞌi humofaꞌna hiti meminalo luto lu lepoloꞌohuna.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Yaꞌmu nani Huꞌmamofihi mekeheliꞌahana bonaꞌmagi anaꞌi guminaloꞌnafi to yogo feꞌnohi babu luto lilube lilatanafi to keya ka li gofa huseꞌnafi lugefa li filata bofi enali kumu meluꞌohuna. Enali yaꞌma meꞌi heꞌmiluta yupahi megeꞌi malalutalo nehana yanaꞌmu enali hiti lali hiti melugu nohutoti nominone.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Nani ma luto koyo lepiꞌohunamofihi hapaꞌa niꞌibe: Huꞌmamofihi ka nokehelube luto lenalalutinifu moneuba moko foya lito sibina hilifi to gumesilo aꞌi lolo hilifi nalisalo lugefa nasana lito minalifi to bonaꞌmagi enemegeka lilifi to negi nagamitoko humofaꞌna hilibe, to keya ka i gofa huto humofaꞌna hilibe, bonaꞌi ya hanaꞌa hiti mino hepito noseꞌna menalabe luto lu lepoloꞌohunamo niꞌibe.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.