1 Coríntios 4

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lenali lali kumu kehelinogo Kilisitohi liliꞌnalo boꞌa to Huꞌmamofihi suguna kaꞌa kaba huto leliꞌali bo lolo nohuta kehelilo.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 To kaba boꞌa enali foyaꞌa liꞌahanaguti mone tito be ligiꞌehina ka henana niꞌibe? Afoꞌafu linaꞌasigo hite liꞌahanamo niꞌibe.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 To naniꞌni ka lilube. Lenali hiti to bonaꞌi lugaꞌa hiti lolo hite minete nani hapaꞌnimofihi kehelinogo lamanaꞌa lolo mehilinaꞌmu yabe. To naniꞌni hapaꞌni beto mehilunaꞌmu yabe.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Nani nipaꞌnigu keta mehuse nohuto foipanaꞌni niꞌifi meniꞌifi mekehelube. To ya huꞌehina lenali folagahatinigu liliꞌna liꞌohunogo foipanaꞌni meniꞌigo nohube luto melilube. Nani hapaꞌnimofihi Sipi Bo monekoꞌuba li huto hilubeꞌmu hibe.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Ya huꞌehinaꞌmu lenali bonaꞌmagihi hapaꞌaniꞌmu lilata nehana amuya memalalo. Sipi Bouba aiꞌa i behe huto oto sugunaꞌi fenene huto niꞌina nasana yamofihi leꞌmo hutotoga malalubeꞌmu hibe. To bonaꞌmagita legekesa kehelilata nohutaga hiti yaꞌma li huto hu su halubeꞌmu hibe. Ya huloto Huꞌmau aiꞌa bonaꞌmagihi hapaꞌani moneko monekoꞌisi bu galina guna moloto eneleꞌmo hetofa hu epololota liyafa hilubeꞌmu hibe.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Nalaluꞌnigita lenali lali hapati ya hite bu gelete keheli fe lilabe luto kaga nolunamofihi nani to Apolosihi leꞌalitiꞌa ka lu moloto nolube. Monolugu hite melete minalo lite liꞌahana kaꞌa yaꞌma be meligise bonaꞌi lugaꞌa eneleꞌmo ho tila lugaꞌa eneleꞌmobe kohobe mehilo.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Kiꞌafu ligo lenugufa leꞌmomo titi nehabe? Lenalitoga anaꞌina bai toto niꞌina yamofihi Huꞌmau ya nasana melepiꞌehifihe? Oꞌe. Huꞌmau anaꞌina silagaꞌi lepi su hoꞌehinamo niꞌinagihe. Lenali henabe lite nekeheligo Huꞌmau anaꞌina melepiꞌehina lolo nohigo laliti li huto nohune nelite lenugufatini leꞌmomo tilata nehabe.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Lenaliya lenalitiniꞌmu ma lite kehelilata nehabe: Lali lusa gigo anaꞌinati bai toto niꞌibe. Lali asagaꞌna keheli baga ito nohune lite nelafiye? Lali menohutogo lenali monolugu kibina bo lolo hite nehafihe? Lenali ya hite lebe ligiꞌahanamo niꞌifi ya? Nohune lite lilata nehanaya Huꞌmamofihi bulo lamaꞌnaka kibina bo lolo hilana niꞌinaya, ya hite minete laliꞌi leleꞌmete binogo lenalitoga mino moloto ligihiti bogo ana huto lolo huto minaluta niꞌitita bati hitine.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Nani nekesa kehelito ma luto lu nolepube. Huꞌmau aposolo hiti lali faꞌmene bonaꞌmagihi komopaꞌanigu leleꞌmomo limito molo letoꞌehinaꞌa lolo nohibe. Ya hulago lahalana bo nohuta suhi lolo nohibe. Asagatoga agelo bonaꞌi nehana to metoga bonaꞌi nehana enali gili gili hite laliꞌi lubugo sibina hilago nohune.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Lali yaꞌma Kilisito kumu yabe luto negi bonaꞌi lolo huto nohutaya, lenali yaꞌma Kilisitotoga nokeheluta nasanati bai toto niꞌibe lite kehelilata nehabe. Lali amuya hiti menohutaya lenali amuya hiti bo likibina bo tegi hite lolo nehana. Ya lite nekehelifihe? Bonaꞌmagi lamaꞌnaka luto laliꞌi yaꞌma leleꞌmobe hokobe hilata nehanaya to fato bonaꞌmagi lenali lenugufa leꞌmomo tilata nehabe.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Yatai huto nohina kanaꞌalo lali yaꞌma noseꞌnatiꞌmu yafi nagami kumu kauꞌna nolahago filito nominone. Guketeti meninana nohune. To osahi lehelata nehabe. Nohati meniꞌigo bula ola huto faꞌmene nominone.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Lugufamofihi nasana huto hilibe luto laliti layahatitu amuya foya lito li huto hulata nohune. Lali kumu leleꞌmobe hokobe hiꞌahana bebe sose ka lu epololata nohune. Kalanaꞌi nemele letago lipakafa menohose faꞌmene nominone.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Yatai huto nohina kanaꞌalo leleꞌmo sibina nehanaya faꞌmene eneleꞌmo fulu hulata nohune. Lali faꞌmenena lolo huto bonaꞌi asagatoga sosopana legi huto minolata nohune. Yaꞌma lali minomo buto yatai hiti ya huto nohune.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Nani lenubuya hilibe luto yaꞌma kaga fayahi menokoyobe. Nani komopaꞌni nolepuna paꞌni panaꞌni lenegekesa li hokolo huto fayahi yaꞌma nokoyobe.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Kilisitohi kamuꞌi babafi lilana bonaꞌi yaꞌma babu lite nehanaya afotinigi asagaꞌi menehabe. Yesu Kilisitohi hetofa ka kohe toto lu lepito aitoga leneleꞌmo buꞌohunagi afotinifita naniꞌnisigo lolo huto nohube. Yaꞌmu lenali paꞌni panaꞌni yabe luto luꞌohuna.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Ya huꞌehina yaꞌma nani nigiyakagu ite nemege talabe luto lenegekesa lito nolugi kehelilo.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Nani ya hilabe luto Timotihi ho lufugo lenalitoga foiya nobibe. Aiꞌi komopaꞌni emiꞌohuna bo Sipi Bomofihi mono kagu panaꞌni lolo huto minoto anaꞌina leꞌmo fu luto lolo hulata nohina bo ai buto nani Yesu Kilisitohi mono kaꞌamofihi kapoꞌa Kilisitohi nagaꞌa noto noto nehana enelepito minolata nohunamofihi buto akuꞌi lu lepinogo kehelilabe.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Lenalitogati lugaꞌamagi nani kumu yaꞌma mealinaꞌmu yabe lite lenugufa limo titi hite kegeiyo faꞌmene minelata nehanaya.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Sipi Bouba lu kehelinogo bati hinogomo nani lenalitoga nobuto kegeiyo hite neminana bonaꞌmagihi kagiꞌani keheliloto Huꞌmamofitoga amuya meleꞌahanamo niꞌilifi yamofihi hapaꞌa li huto hilube.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Huꞌmamofihi mono kamofihi kapoꞌa faꞌmene kagagu meniꞌibe. Huꞌmamofihi amuyaꞌagu yamofihi huto hulata nohibe.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 To lenali nani kumu henabe lite lilata nehabe? Kipakafaꞌa hiti obo lite nelafihe to komopaka bati hinogo fulu huto obo lite nelabe? Lenoloka ya nohobe.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.