1 Coríntios 4

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lenali lali kumu kehelinogo Kilisitohi liliꞌnalo boꞌa to Huꞌmamofihi suguna kaꞌa kaba huto leliꞌali bo lolo nohuta kehelilo.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 To kaba boꞌa enali foyaꞌa liꞌahanaguti mone tito be ligiꞌehina ka henana niꞌibe? Afoꞌafu linaꞌasigo hite liꞌahanamo niꞌibe.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 To naniꞌni ka lilube. Lenali hiti to bonaꞌi lugaꞌa hiti lolo hite minete nani hapaꞌnimofihi kehelinogo lamanaꞌa lolo mehilinaꞌmu yabe. To naniꞌni hapaꞌni beto mehilunaꞌmu yabe.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Nani nipaꞌnigu keta mehuse nohuto foipanaꞌni niꞌifi meniꞌifi mekehelube. To ya huꞌehina lenali folagahatinigu liliꞌna liꞌohunogo foipanaꞌni meniꞌigo nohube luto melilube. Nani hapaꞌnimofihi Sipi Bo monekoꞌuba li huto hilubeꞌmu hibe.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Ya huꞌehinaꞌmu lenali bonaꞌmagihi hapaꞌaniꞌmu lilata nehana amuya memalalo. Sipi Bouba aiꞌa i behe huto oto sugunaꞌi fenene huto niꞌina nasana yamofihi leꞌmo hutotoga malalubeꞌmu hibe. To bonaꞌmagita legekesa kehelilata nohutaga hiti yaꞌma li huto hu su halubeꞌmu hibe. Ya huloto Huꞌmau aiꞌa bonaꞌmagihi hapaꞌani moneko monekoꞌisi bu galina guna moloto eneleꞌmo hetofa hu epololota liyafa hilubeꞌmu hibe.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Nalaluꞌnigita lenali lali hapati ya hite bu gelete keheli fe lilabe luto kaga nolunamofihi nani to Apolosihi leꞌalitiꞌa ka lu moloto nolube. Monolugu hite melete minalo lite liꞌahana kaꞌa yaꞌma be meligise bonaꞌi lugaꞌa eneleꞌmo ho tila lugaꞌa eneleꞌmobe kohobe mehilo.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Kiꞌafu ligo lenugufa leꞌmomo titi nehabe? Lenalitoga anaꞌina bai toto niꞌina yamofihi Huꞌmau ya nasana melepiꞌehifihe? Oꞌe. Huꞌmau anaꞌina silagaꞌi lepi su hoꞌehinamo niꞌinagihe. Lenali henabe lite nekeheligo Huꞌmau anaꞌina melepiꞌehina lolo nohigo laliti li huto nohune nelite lenugufatini leꞌmomo tilata nehabe.
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Lenaliya lenalitiniꞌmu ma lite kehelilata nehabe: Lali lusa gigo anaꞌinati bai toto niꞌibe. Lali asagaꞌna keheli baga ito nohune lite nelafiye? Lali menohutogo lenali monolugu kibina bo lolo hite nehafihe? Lenali ya hite lebe ligiꞌahanamo niꞌifi ya? Nohune lite lilata nehanaya Huꞌmamofihi bulo lamaꞌnaka kibina bo lolo hilana niꞌinaya, ya hite minete laliꞌi leleꞌmete binogo lenalitoga mino moloto ligihiti bogo ana huto lolo huto minaluta niꞌitita bati hitine.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Nani nekesa kehelito ma luto lu nolepube. Huꞌmau aposolo hiti lali faꞌmene bonaꞌmagihi komopaꞌanigu leleꞌmomo limito molo letoꞌehinaꞌa lolo nohibe. Ya hulago lahalana bo nohuta suhi lolo nohibe. Asagatoga agelo bonaꞌi nehana to metoga bonaꞌi nehana enali gili gili hite laliꞌi lubugo sibina hilago nohune.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Lali yaꞌma Kilisito kumu yabe luto negi bonaꞌi lolo huto nohutaya, lenali yaꞌma Kilisitotoga nokeheluta nasanati bai toto niꞌibe lite kehelilata nehabe. Lali amuya hiti menohutaya lenali amuya hiti bo likibina bo tegi hite lolo nehana. Ya lite nekehelifihe? Bonaꞌmagi lamaꞌnaka luto laliꞌi yaꞌma leleꞌmobe hokobe hilata nehanaya to fato bonaꞌmagi lenali lenugufa leꞌmomo tilata nehabe.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Yatai huto nohina kanaꞌalo lali yaꞌma noseꞌnatiꞌmu yafi nagami kumu kauꞌna nolahago filito nominone. Guketeti meninana nohune. To osahi lehelata nehabe. Nohati meniꞌigo bula ola huto faꞌmene nominone.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Lugufamofihi nasana huto hilibe luto laliti layahatitu amuya foya lito li huto hulata nohune. Lali kumu leleꞌmobe hokobe hiꞌahana bebe sose ka lu epololata nohune. Kalanaꞌi nemele letago lipakafa menohose faꞌmene nominone.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Yatai huto nohina kanaꞌalo leleꞌmo sibina nehanaya faꞌmene eneleꞌmo fulu hulata nohune. Lali faꞌmenena lolo huto bonaꞌi asagatoga sosopana legi huto minolata nohune. Yaꞌma lali minomo buto yatai hiti ya huto nohune.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Nani lenubuya hilibe luto yaꞌma kaga fayahi menokoyobe. Nani komopaꞌni nolepuna paꞌni panaꞌni lenegekesa li hokolo huto fayahi yaꞌma nokoyobe.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Kilisitohi kamuꞌi babafi lilana bonaꞌi yaꞌma babu lite nehanaya afotinigi asagaꞌi menehabe. Yesu Kilisitohi hetofa ka kohe toto lu lepito aitoga leneleꞌmo buꞌohunagi afotinifita naniꞌnisigo lolo huto nohube. Yaꞌmu lenali paꞌni panaꞌni yabe luto luꞌohuna.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Ya huꞌehina yaꞌma nani nigiyakagu ite nemege talabe luto lenegekesa lito nolugi kehelilo.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Nani ya hilabe luto Timotihi ho lufugo lenalitoga foiya nobibe. Aiꞌi komopaꞌni emiꞌohuna bo Sipi Bomofihi mono kagu panaꞌni lolo huto minoto anaꞌina leꞌmo fu luto lolo hulata nohina bo ai buto nani Yesu Kilisitohi mono kaꞌamofihi kapoꞌa Kilisitohi nagaꞌa noto noto nehana enelepito minolata nohunamofihi buto akuꞌi lu lepinogo kehelilabe.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Lenalitogati lugaꞌamagi nani kumu yaꞌma mealinaꞌmu yabe lite lenugufa limo titi hite kegeiyo faꞌmene minelata nehanaya.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Sipi Bouba lu kehelinogo bati hinogomo nani lenalitoga nobuto kegeiyo hite neminana bonaꞌmagihi kagiꞌani keheliloto Huꞌmamofitoga amuya meleꞌahanamo niꞌilifi yamofihi hapaꞌa li huto hilube.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Huꞌmamofihi mono kamofihi kapoꞌa faꞌmene kagagu meniꞌibe. Huꞌmamofihi amuyaꞌagu yamofihi huto hulata nohibe.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 To lenali nani kumu henabe lite lilata nehabe? Kipakafaꞌa hiti obo lite nelafihe to komopaka bati hinogo fulu huto obo lite nelabe? Lenoloka ya nohobe.
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.