1 Coríntios 3

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nigibo nalaluꞌnigitabe. Yaꞌma kaga lu lepiꞌohunaꞌmu nani lenalitoga ma melugu bonaꞌi keheliseꞌnaꞌani hiti lu epilata nohunaꞌa ana suhi huto lepiꞌohube. Lenali mono kagu amuya memelese Kilisitohi lagaso yagapanaꞌi inapu tegi hite nehago nani Huꞌmamofihi Sikalafuꞌa hiti menehanaꞌa lu epilatamofihi yaꞌma lu lepiꞌohube.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Nani komopatinimofihi amuya noseꞌna melepise faꞌmene amipo lepiꞌohunamo tegi huto niꞌibe. Komopatinimofihi amuya noseꞌna yaꞌma hiya hite nalabe? To lenali yatai yaꞌma noseꞌna amuya nalana bonaꞌmagihi legegeto menehabe. Lagaso yagapana tegi hite neminabe.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Lenali koyapaꞌi mineꞌahana legegeto faꞌmene nehabe. Lenali ai siko higo ai siko higo nehite luba sabo hite faꞌmene bona tegi hite mineꞌahana suhi hite yaꞌma hapaꞌamofihi huto huto niꞌigo koyapa lenemehiti minelata nehabe.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Lenali lugaꞌamagi Poluhi bonaꞌa nohune lite nelago to lugaꞌamagi Apolosihi bonaꞌa nohune lite nelana bonaꞌi yaꞌamagita lenali kumu faꞌmene melugu bonaꞌi suhi hite nehabe luto lu lepalalunaꞌmu yabe.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Lenali laliꞌi henabe lite loko hilata nehabe. Apolosi hiti Polu hiti leꞌali faꞌmene Huꞌmamofihi koko panaꞌamaleꞌita Sipi Bouba lilina ka lu leꞌetoꞌehinaꞌa huto ka lu lepito nohuꞌigo ai kumu agoya hu emiꞌahanamo niꞌibe. Huꞌmau leꞌemiꞌehina liliꞌna liluꞌina niꞌibe.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Bigahaꞌa naniꞌni lito kofoꞌohuna yaꞌma suhi huto nani folagahatinigu liliꞌna hapi fiꞌohuna. Apolosiu ai bigahaꞌalo nagamiꞌi hekito ligilata Huꞌmau yaꞌma lusa agigo legeyaꞌa holata nohibe.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Ya huꞌehinaꞌmu lito kofolata nohina bo ai kumu melilune to nagamiꞌi ligilata nohina bo ai kumu meliluta niꞌinaya lusa gigo legeyaꞌa leꞌmo holata nohina bo Huꞌmamofihi ai moneko kumu lilune.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Lito kofolata nohuna to nagamiꞌi ligilata nohina leꞌali moneko legegeto nohuꞌibe. Minaꞌa yaꞌma liliꞌna liꞌohuꞌina legegeto eto eto huto liluꞌinaꞌmu yabe.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Leꞌali Huꞌmamofihi liliꞌnalo boꞌa nohuꞌibe. Huꞌmamofihi foyaꞌa lenaliya nehabe.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 — ausente —
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 — ausente —
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 To lukesa yamofihi gupisalo moneuba goli efahi yatufi, to siliba efatufi, to minaꞌa tito nina efatufi, to helebole yafatufi, to akepatufi kifinatufi gilina yamofihi minoto nohi giꞌehina ya suhi huto hapaꞌa huto hilubeꞌmu hibe.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Minoto Kilisitohi Sipi Yupahi alina kanagu hapaꞌa huto hilinaꞌmu yabe. Ya nehinogo logo sipi i kulu tilubeꞌmu hibe. To ana logouba nohi negite liliꞌna liꞌahanamofihi hapaꞌa li huto hilinaꞌmu yabe.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Bo moneuba lukesamofihi gupisalo nohi giꞌehina ana logouba lo su mehalinagi faꞌmene minalina yamofihi aiꞌa minaꞌa lilinaꞌmu yabe.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 To bo moneuba nohi giꞌehinamofihi liliꞌna logouba lo su ho etalina yamofihi ai minaꞌa melilinaꞌmu yabe. Ai liliꞌna lito giꞌehina Kilisitou li fekilito to ana bomo logoguti buto bilinaꞌmu yabe.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Lenali yaꞌma Huꞌmamofihi sipi mono nohaꞌa nehabe to Huꞌmamofihi Sikalafuꞌuba komopatinigu minoto nohina yamofihi mekeheliꞌahafihe? Yaꞌma lenali akeheliꞌahana.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Huꞌmamofihi nohaꞌa yaꞌma eto huto niꞌibe. To ai nohaꞌa yaꞌma lenali nehanagihe. Lugaꞌamagi enali Huꞌmamofihi sipi nohaꞌa li sibina hilanamofihi Huꞌmau aiꞌa ana suhi huto ana bonaꞌi eneleꞌmo sibina hilinaꞌmu yabe. Yaꞌma leneleꞌmo sibina hilana bonaꞌmagihi Huꞌmau eneleꞌmo sibina hilina niꞌibe.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Lenali komopatini keheli sibina mehilo. Lenalitogati moneuba nani ma melugu bonaꞌmagihi keheliseꞌnaꞌani bati huto liꞌohuna bo nohube luto lilina yaꞌma ai keheliseꞌnaꞌa heꞌmito bonaꞌmagihi enubulo keheliseꞌna bati mehina bo lolo huto minalibe. Henabe lutobe? Ai ya hulenogo lusi keheliseꞌna Huꞌmamofitogati lilibe luto yabe.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Metoga bonaꞌmagi keheliseꞌnaꞌani yamofihi Huꞌmau kehelinogo legeyaꞌa lolo mehilinaꞌmu yabe. Ya huꞌehina mono bukugu Huꞌmau kumu kaga mone ma lite fayahi keyeꞌahanamo niꞌibe: Huꞌmau ai enali keheli fe luꞌohune lite anaꞌina neligo kofohi nemele epalago kofohi moloꞌehinagu ananamofihi bagagu eneleꞌmo buto nohibe.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 To fayahi keyeꞌahana mone hiti ma huto niꞌibe: Sipi Bouba enali keheli fe lite nohuta bo nohune lite nelina bonaꞌmagi enegekesa kehelilata nehana ka yaꞌma faꞌmenena lolo hulata nohibe luto Sipi Bouba keheliꞌehibe.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Ya huꞌehinaꞌmu lenali bonaꞌmagihi enugufa leꞌmo lite metilo. Anaꞌina silaga nasana lenali kumu yabe luto Huꞌmau molo lepoloꞌehinamo niꞌinagihe.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Nani Poluita to Apolosi to Pita lali yaꞌma lenali kumu yabe luto kaba heꞌmi letago nohune. To melugu nasana silagaꞌi to minolatanafi fililatana to yatai niꞌina nasana alihi huto hilina nasanamofihi silagaꞌi lenali nasana niꞌibe.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 To lenali yaꞌma Kilisitohi bonaꞌa nehabe. To Kilisito yaꞌma Huꞌmamofihi panaꞌa nohibe.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.