1 Coríntios 3
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ACF
1 Nigibo nalaluꞌnigitabe. Yaꞌma kaga lu lepiꞌohunaꞌmu nani lenalitoga ma melugu bonaꞌi keheliseꞌnaꞌani hiti lu epilata nohunaꞌa ana suhi huto lepiꞌohube. Lenali mono kagu amuya memelese Kilisitohi lagaso yagapanaꞌi inapu tegi hite nehago nani Huꞌmamofihi Sikalafuꞌa hiti menehanaꞌa lu epilatamofihi yaꞌma lu lepiꞌohube.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Nani komopatinimofihi amuya noseꞌna melepise faꞌmene amipo lepiꞌohunamo tegi huto niꞌibe. Komopatinimofihi amuya noseꞌna yaꞌma hiya hite nalabe? To lenali yatai yaꞌma noseꞌna amuya nalana bonaꞌmagihi legegeto menehabe. Lagaso yagapana tegi hite neminabe.
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 Lenali koyapaꞌi mineꞌahana legegeto faꞌmene nehabe. Lenali ai siko higo ai siko higo nehite luba sabo hite faꞌmene bona tegi hite mineꞌahana suhi hite yaꞌma hapaꞌamofihi huto huto niꞌigo koyapa lenemehiti minelata nehabe.
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 Lenali lugaꞌamagi Poluhi bonaꞌa nohune lite nelago to lugaꞌamagi Apolosihi bonaꞌa nohune lite nelana bonaꞌi yaꞌamagita lenali kumu faꞌmene melugu bonaꞌi suhi hite nehabe luto lu lepalalunaꞌmu yabe.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Lenali laliꞌi henabe lite loko hilata nehabe. Apolosi hiti Polu hiti leꞌali faꞌmene Huꞌmamofihi koko panaꞌamaleꞌita Sipi Bouba lilina ka lu leꞌetoꞌehinaꞌa huto ka lu lepito nohuꞌigo ai kumu agoya hu emiꞌahanamo niꞌibe. Huꞌmau leꞌemiꞌehina liliꞌna liluꞌina niꞌibe.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Bigahaꞌa naniꞌni lito kofoꞌohuna yaꞌma suhi huto nani folagahatinigu liliꞌna hapi fiꞌohuna. Apolosiu ai bigahaꞌalo nagamiꞌi hekito ligilata Huꞌmau yaꞌma lusa agigo legeyaꞌa holata nohibe.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Ya huꞌehinaꞌmu lito kofolata nohina bo ai kumu melilune to nagamiꞌi ligilata nohina bo ai kumu meliluta niꞌinaya lusa gigo legeyaꞌa leꞌmo holata nohina bo Huꞌmamofihi ai moneko kumu lilune.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Lito kofolata nohuna to nagamiꞌi ligilata nohina leꞌali moneko legegeto nohuꞌibe. Minaꞌa yaꞌma liliꞌna liꞌohuꞌina legegeto eto eto huto liluꞌinaꞌmu yabe.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Leꞌali Huꞌmamofihi liliꞌnalo boꞌa nohuꞌibe. Huꞌmamofihi foyaꞌa lenaliya nehabe.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 — ausente —
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 — ausente —
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 To lukesa yamofihi gupisalo moneuba goli efahi yatufi, to siliba efatufi, to minaꞌa tito nina efatufi, to helebole yafatufi, to akepatufi kifinatufi gilina yamofihi minoto nohi giꞌehina ya suhi huto hapaꞌa huto hilubeꞌmu hibe.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Minoto Kilisitohi Sipi Yupahi alina kanagu hapaꞌa huto hilinaꞌmu yabe. Ya nehinogo logo sipi i kulu tilubeꞌmu hibe. To ana logouba nohi negite liliꞌna liꞌahanamofihi hapaꞌa li huto hilinaꞌmu yabe.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Bo moneuba lukesamofihi gupisalo nohi giꞌehina ana logouba lo su mehalinagi faꞌmene minalina yamofihi aiꞌa minaꞌa lilinaꞌmu yabe.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 To bo moneuba nohi giꞌehinamofihi liliꞌna logouba lo su ho etalina yamofihi ai minaꞌa melilinaꞌmu yabe. Ai liliꞌna lito giꞌehina Kilisitou li fekilito to ana bomo logoguti buto bilinaꞌmu yabe.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Lenali yaꞌma Huꞌmamofihi sipi mono nohaꞌa nehabe to Huꞌmamofihi Sikalafuꞌuba komopatinigu minoto nohina yamofihi mekeheliꞌahafihe? Yaꞌma lenali akeheliꞌahana.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Huꞌmamofihi nohaꞌa yaꞌma eto huto niꞌibe. To ai nohaꞌa yaꞌma lenali nehanagihe. Lugaꞌamagi enali Huꞌmamofihi sipi nohaꞌa li sibina hilanamofihi Huꞌmau aiꞌa ana suhi huto ana bonaꞌi eneleꞌmo sibina hilinaꞌmu yabe. Yaꞌma leneleꞌmo sibina hilana bonaꞌmagihi Huꞌmau eneleꞌmo sibina hilina niꞌibe.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Lenali komopatini keheli sibina mehilo. Lenalitogati moneuba nani ma melugu bonaꞌmagihi keheliseꞌnaꞌani bati huto liꞌohuna bo nohube luto lilina yaꞌma ai keheliseꞌnaꞌa heꞌmito bonaꞌmagihi enubulo keheliseꞌna bati mehina bo lolo huto minalibe. Henabe lutobe? Ai ya hulenogo lusi keheliseꞌna Huꞌmamofitogati lilibe luto yabe.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Metoga bonaꞌmagi keheliseꞌnaꞌani yamofihi Huꞌmau kehelinogo legeyaꞌa lolo mehilinaꞌmu yabe. Ya huꞌehina mono bukugu Huꞌmau kumu kaga mone ma lite fayahi keyeꞌahanamo niꞌibe: Huꞌmau ai enali keheli fe luꞌohune lite anaꞌina neligo kofohi nemele epalago kofohi moloꞌehinagu ananamofihi bagagu eneleꞌmo buto nohibe.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 To fayahi keyeꞌahana mone hiti ma huto niꞌibe: Sipi Bouba enali keheli fe lite nohuta bo nohune lite nelina bonaꞌmagi enegekesa kehelilata nehana ka yaꞌma faꞌmenena lolo hulata nohibe luto Sipi Bouba keheliꞌehibe.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Ya huꞌehinaꞌmu lenali bonaꞌmagihi enugufa leꞌmo lite metilo. Anaꞌina silaga nasana lenali kumu yabe luto Huꞌmau molo lepoloꞌehinamo niꞌinagihe.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Nani Poluita to Apolosi to Pita lali yaꞌma lenali kumu yabe luto kaba heꞌmi letago nohune. To melugu nasana silagaꞌi to minolatanafi fililatana to yatai niꞌina nasana alihi huto hilina nasanamofihi silagaꞌi lenali nasana niꞌibe.
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 To lenali yaꞌma Kilisitohi bonaꞌa nehabe. To Kilisito yaꞌma Huꞌmamofihi panaꞌa nohibe.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.