1 Coríntios 3
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARA
1 Nigibo nalaluꞌnigitabe. Yaꞌma kaga lu lepiꞌohunaꞌmu nani lenalitoga ma melugu bonaꞌi keheliseꞌnaꞌani hiti lu epilata nohunaꞌa ana suhi huto lepiꞌohube. Lenali mono kagu amuya memelese Kilisitohi lagaso yagapanaꞌi inapu tegi hite nehago nani Huꞌmamofihi Sikalafuꞌa hiti menehanaꞌa lu epilatamofihi yaꞌma lu lepiꞌohube.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Nani komopatinimofihi amuya noseꞌna melepise faꞌmene amipo lepiꞌohunamo tegi huto niꞌibe. Komopatinimofihi amuya noseꞌna yaꞌma hiya hite nalabe? To lenali yatai yaꞌma noseꞌna amuya nalana bonaꞌmagihi legegeto menehabe. Lagaso yagapana tegi hite neminabe.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Lenali koyapaꞌi mineꞌahana legegeto faꞌmene nehabe. Lenali ai siko higo ai siko higo nehite luba sabo hite faꞌmene bona tegi hite mineꞌahana suhi hite yaꞌma hapaꞌamofihi huto huto niꞌigo koyapa lenemehiti minelata nehabe.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Lenali lugaꞌamagi Poluhi bonaꞌa nohune lite nelago to lugaꞌamagi Apolosihi bonaꞌa nohune lite nelana bonaꞌi yaꞌamagita lenali kumu faꞌmene melugu bonaꞌi suhi hite nehabe luto lu lepalalunaꞌmu yabe.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Lenali laliꞌi henabe lite loko hilata nehabe. Apolosi hiti Polu hiti leꞌali faꞌmene Huꞌmamofihi koko panaꞌamaleꞌita Sipi Bouba lilina ka lu leꞌetoꞌehinaꞌa huto ka lu lepito nohuꞌigo ai kumu agoya hu emiꞌahanamo niꞌibe. Huꞌmau leꞌemiꞌehina liliꞌna liluꞌina niꞌibe.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Bigahaꞌa naniꞌni lito kofoꞌohuna yaꞌma suhi huto nani folagahatinigu liliꞌna hapi fiꞌohuna. Apolosiu ai bigahaꞌalo nagamiꞌi hekito ligilata Huꞌmau yaꞌma lusa agigo legeyaꞌa holata nohibe.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Ya huꞌehinaꞌmu lito kofolata nohina bo ai kumu melilune to nagamiꞌi ligilata nohina bo ai kumu meliluta niꞌinaya lusa gigo legeyaꞌa leꞌmo holata nohina bo Huꞌmamofihi ai moneko kumu lilune.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Lito kofolata nohuna to nagamiꞌi ligilata nohina leꞌali moneko legegeto nohuꞌibe. Minaꞌa yaꞌma liliꞌna liꞌohuꞌina legegeto eto eto huto liluꞌinaꞌmu yabe.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Leꞌali Huꞌmamofihi liliꞌnalo boꞌa nohuꞌibe. Huꞌmamofihi foyaꞌa lenaliya nehabe.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 — ausente —
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 — ausente —
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 To lukesa yamofihi gupisalo moneuba goli efahi yatufi, to siliba efatufi, to minaꞌa tito nina efatufi, to helebole yafatufi, to akepatufi kifinatufi gilina yamofihi minoto nohi giꞌehina ya suhi huto hapaꞌa huto hilubeꞌmu hibe.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Minoto Kilisitohi Sipi Yupahi alina kanagu hapaꞌa huto hilinaꞌmu yabe. Ya nehinogo logo sipi i kulu tilubeꞌmu hibe. To ana logouba nohi negite liliꞌna liꞌahanamofihi hapaꞌa li huto hilinaꞌmu yabe.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Bo moneuba lukesamofihi gupisalo nohi giꞌehina ana logouba lo su mehalinagi faꞌmene minalina yamofihi aiꞌa minaꞌa lilinaꞌmu yabe.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 To bo moneuba nohi giꞌehinamofihi liliꞌna logouba lo su ho etalina yamofihi ai minaꞌa melilinaꞌmu yabe. Ai liliꞌna lito giꞌehina Kilisitou li fekilito to ana bomo logoguti buto bilinaꞌmu yabe.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Lenali yaꞌma Huꞌmamofihi sipi mono nohaꞌa nehabe to Huꞌmamofihi Sikalafuꞌuba komopatinigu minoto nohina yamofihi mekeheliꞌahafihe? Yaꞌma lenali akeheliꞌahana.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Huꞌmamofihi nohaꞌa yaꞌma eto huto niꞌibe. To ai nohaꞌa yaꞌma lenali nehanagihe. Lugaꞌamagi enali Huꞌmamofihi sipi nohaꞌa li sibina hilanamofihi Huꞌmau aiꞌa ana suhi huto ana bonaꞌi eneleꞌmo sibina hilinaꞌmu yabe. Yaꞌma leneleꞌmo sibina hilana bonaꞌmagihi Huꞌmau eneleꞌmo sibina hilina niꞌibe.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Lenali komopatini keheli sibina mehilo. Lenalitogati moneuba nani ma melugu bonaꞌmagihi keheliseꞌnaꞌani bati huto liꞌohuna bo nohube luto lilina yaꞌma ai keheliseꞌnaꞌa heꞌmito bonaꞌmagihi enubulo keheliseꞌna bati mehina bo lolo huto minalibe. Henabe lutobe? Ai ya hulenogo lusi keheliseꞌna Huꞌmamofitogati lilibe luto yabe.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Metoga bonaꞌmagi keheliseꞌnaꞌani yamofihi Huꞌmau kehelinogo legeyaꞌa lolo mehilinaꞌmu yabe. Ya huꞌehina mono bukugu Huꞌmau kumu kaga mone ma lite fayahi keyeꞌahanamo niꞌibe: Huꞌmau ai enali keheli fe luꞌohune lite anaꞌina neligo kofohi nemele epalago kofohi moloꞌehinagu ananamofihi bagagu eneleꞌmo buto nohibe.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 To fayahi keyeꞌahana mone hiti ma huto niꞌibe: Sipi Bouba enali keheli fe lite nohuta bo nohune lite nelina bonaꞌmagi enegekesa kehelilata nehana ka yaꞌma faꞌmenena lolo hulata nohibe luto Sipi Bouba keheliꞌehibe.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Ya huꞌehinaꞌmu lenali bonaꞌmagihi enugufa leꞌmo lite metilo. Anaꞌina silaga nasana lenali kumu yabe luto Huꞌmau molo lepoloꞌehinamo niꞌinagihe.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Nani Poluita to Apolosi to Pita lali yaꞌma lenali kumu yabe luto kaba heꞌmi letago nohune. To melugu nasana silagaꞌi to minolatanafi fililatana to yatai niꞌina nasana alihi huto hilina nasanamofihi silagaꞌi lenali nasana niꞌibe.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 To lenali yaꞌma Kilisitohi bonaꞌa nehabe. To Kilisito yaꞌma Huꞌmamofihi panaꞌa nohibe.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.