1 Coríntios 14

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya huꞌehinaꞌmu lenali bonaꞌi leniginaga fi epelete eneheꞌmalune lite nelitemo amuya malalo. To analoꞌi Huꞌmamofihi Sikalafuꞌa nolepina amuya lugaꞌa lilune lite nelitemo amuya malalo. Ya hite nehite Huꞌmamofihi bagaguti kaꞌa lu huto hilata nasanaꞌmuko kehelinogo tino.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 — ausente —
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 — ausente —
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Fato enonogoguti anaꞌasi lilata nehana enali komopaꞌani leꞌmo hetofa hilata nehanaya Huꞌmamofihi bagaguti lu huto hilata Huꞌmamofihi kagu nehanamagi eneleꞌmo hofa telata nehabe.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Lenali fato enonogoguti lilana hapaꞌa li su halabe luto keheliꞌohunaya, Huꞌmamofihi bagaguti kagaꞌa li huto hilanaꞌmu yabe luto kehelinogo tilinaꞌmu yabe. Huꞌmamofihi bagaguti kagaꞌa beto hilata nehana bonaꞌmagi fato enonogoguti lilata nehabe yaꞌma enebe ligiꞌehibe. To fato enonogoguti nelinogomo to bo moneuba kaꞌani lu gelehe huto lu hokolo hilina bo nohinogomo ana ka nelanauba asaga bonaꞌi Huꞌmamofihi kagalugu eneleꞌmo hofa talabe.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Nalaluꞌnigita, nani lenalitoga nobugo Huꞌmau lu huto huto lu nimiꞌehina kaꞌa to mono ka hapaꞌa mone lugaꞌa to komopaꞌnigu keheliꞌohuna kaꞌa to Huꞌmamofihi kaꞌa komopaꞌniguti beto huto lenelepise kaꞌa lu huto hu nolepito fato enonogoguti kaga lu nolepinogo yanauba hena hena huto fi hele hu lepalalibe?
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Faꞌmene nasana sipilohi yamofihi hetofa lite fu melinogomo ya hena huto nogo sipi malalina kehelilune.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 To ufehi enonogoꞌa bati huto fu melilana yaꞌma henanaꞌmu kehe noibe lite bite luba hilana nasana leꞌmo bati mehilanaꞌmu yabe.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ana suhi hite lenali fato nogoguti lilana yamofihi bonaꞌi lugaꞌamagi hena hena hite kehelilabe. Faꞌmene fato enonogoguti nelinogo kagatini yamofihi habafahuba li sibi saba hinogo faꞌmenena lolo hilubeꞌmu hibe.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 — ausente —
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 — ausente —
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 To lenali hapatini ana suko huto niꞌibe. Sikalafuꞌmofihi amuya lenalitoga huto hilibe lite amuya melelata nehanamofihi bati huto niꞌinaya, Yesuhi nagaꞌa Huꞌmamofihi eneleꞌmo hofa talabe litemo amuya malalo.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Ya huꞌehinaꞌmu fato enonogoguti kaga faꞌmene anaꞌasi lilana bonaꞌmagi hapaꞌa bati hilete lu hokolo hite lu epilanamofihi amuya lilune litemo Huꞌmamofitoga kehe ilabe.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Nani fato enonogoguti Huꞌmamofitoga lilunamofihi nipaꞌniguti tinogo lilubeꞌmu hube. Negekesaꞌniuba nasana lamanaꞌa li huto mehilinaꞌmu yabe.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Ya huꞌehina yaꞌma hena hena hilube? Ya suhi hinogo bati hilubeꞌmu hibe. Sikalafuꞌuba komopaꞌnigu babahi higo nani Huꞌmamofitoga loka nohago negekesauba keheli fe nolinogo nabagatu lu huto hilube. Sikalafuꞌuba komopaꞌnigu mono nama hiti noligo ana huto negekesauba keheli fe nolinogo nabagaloti lilube.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Ya mehiluta yaꞌma kai komopakatuko Huꞌmamofihi fokehi halube luto lilata yamofihi kaitogati ya suhi keheli bati mehilata bonaꞌi lugaꞌamagi kai kaka mekehelilanaꞌa niꞌinaya enali hena hena hite lamaꞌnaka yabe lite lilabe.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Kai Huꞌmamofihi fokehi lamanaꞌa lilataꞌa hetofana hiti kalalukafu yaꞌma keheli bati mehinogo hena huto komopaꞌa leꞌmo hetofa hu etalibe?
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 — ausente —
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 — ausente —
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Nalaluꞌnigita, fato enonogoguti kaga lulatanaꞌmu yagapana inapupagi suhi hite minete foipa hapaꞌa mekehelilo. Ya hite, minalanaya yagapana inapupagihi keheliseꞌna hiti meminalo. Enali kaga keheli fe menelibe. To lenali kaga kehelite leꞌmo fe lilune lite yaꞌma olopa bonaꞌmagihi kehelise suhi lilo.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Mono bukugu kaga mone ma lite fayahi keyeꞌahana:
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Anamofihi lugaꞌa ka lilugi kehelilo. Fato enonogoguti kaga sibigopa lulatana yanauba Huꞌmamofihi ka keheliꞌahana bonaꞌmagi kumu luto babeyafaꞌa huto menohibe. Huꞌmamofihi ka mekeheliꞌahana bonaꞌmagi topa halabe luto babeyafaꞌa niꞌibe. To Huꞌmamofihi bagaguti kaꞌa bati huto lu huto hu epilataꞌa yanauba Huꞌmamofihi ka mekeheliꞌahana bona kumu yabe lutomo meniꞌibe. Huꞌmamofihi ka keheliꞌahana bonaꞌmagihi yaꞌma lufusaꞌani uleꞌale hulata niꞌibe.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Ya huꞌehinaꞌmu lenali asagaꞌi Yesuhi nagaꞌa li nupa hite fato enonogoguti kaga lite nelinogo, yamofihi kanaꞌa mono ka mekeheliꞌahana bonaꞌifi to fegutoga bonaꞌifi tite kehelite negi nagi nenabe lite keheliluneꞌmu habe.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 To Huꞌmamofihi bagaguti kaꞌa bati huto lu huto huto nehinogo, Huꞌmamofihi mekeheliꞌehina bofi, fegutoga nehana bo moneuba lenalitoga tito ka kehelilubeꞌmu hibe. Ya hilinauba yaꞌma asagato foipanaꞌamofihi hapaꞌa lu huto hi etete ka foyagu leꞌmo malalanaꞌmu yabe.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Ya hilenogo komopaꞌagu nasana fala kito niꞌinamofihi huto hilenogo ai mino fe luto melugu golaga fito minoto Huꞌmamofihi lahupa fi emito Huꞌmau lamaꞌnaka lenalitoga nohibe luto lilubeꞌmu hibe.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Nalaluꞌnigita, ya huꞌehinaꞌmu hena hilune? Lenali mono kamuꞌi li gehesa hilune lite nehitemo yaꞌma Huꞌmamofihi kagagu leneleꞌmo moneko monekoꞌi hite hofa talanamofihi hapaꞌa yaꞌma hilata nehabe. Moneuba mono nama lelito olata nohibe. To moneuba kaga giyaka lito lu epise kaga lelito olata nohibe. Moneuba Huꞌmamofihi bagaguti kagaꞌa fato fatoꞌmofihi lelito olata nohibe. Moneuba fato enonogoguti lulatamofihi lelito olata nohibe. Moneuba fato enonogoguti luꞌehina kagamofihi hapaꞌa lu hokolo hilinamofihi lelito olata nohibe. Ana suhi asaga lilana Yesuhi nagaꞌa eneheꞌmoto amuya molo epalalibe lite ya suhi hilo.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Fato enonogoguti kaga lilana yamofihi asaga bonaꞌmagita melilo. Loefi loeyagi moneyagifi enalisigo ya suhi lite moneko moneko nelinogo moneuba hapaꞌa lu gelehe huto lu epino.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Mono kagu li gehesa hite nehite hapaꞌa lu gelehe huto lu epilina bo mone menehinogomo to moneuba fato enonogoguti lilubeꞌmu nohutoꞌamo ai kaga luse mineno. Aiꞌasigo monetoga nohuto aiꞌa ka hiti to Huꞌmamofitoga lino.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 To Huꞌmamofihi bagaguti kaga yaꞌma bonaꞌi loemofi, loebe monebefi enali lu huto hite liluneꞌmu nehinogomo, lugaꞌamagi enali nekehelite kagaꞌani loko hite kehelilanaꞌa legeso hite minalabe.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 To li gehesa hiꞌahanalo mone bouba legeso huto nohigo Huꞌmamofihi Sikalafuꞌuba komopaꞌagu yuhufa kaga emigo lilubeꞌmu nohutomo kohe toto lilina bouba yaꞌma faꞌmene nohinogo lino.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Ya hite, Huꞌmamofihi bagaguti kaga lilune lite nehitemo, faꞌmene lu su halabe. Ya nehite moneko moneko lilenogo, lugaꞌa enali mono ka kehelinogo komopaꞌani babahi hilibe.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Huꞌmamofihi bagaguti kaga lu huto hilana bomagi lu huto hilanaꞌmu kaba hite minalabe lite liꞌahanamo niꞌibe.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Huꞌmau yaꞌma leꞌmo sibi sibi hilina nasanamofihi afoꞌafu menohibe. Aiꞌa leleꞌmo fu luto minalinaꞌmuko ekesa kehelilata nohina afoꞌafu nohinagihe.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 anaꞌmagi enali kaga melise faꞌmene mineno. Anaꞌmagi ana li gehesagu kaga lilana meniꞌibe. Anaꞌi ana suhi hite kaba bo meminalabe luto Moseu keya ka luꞌehina kagu yaꞌma limite minalabe lutomo niꞌibe.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Enali mono nasana mone kumu loka halune lite nelitemo nohaꞌaniluga minete bahaꞌanimagihi enoloka henogo lu keheli fa keheli hilabe. Aꞌi moneuba mono kalo li nupa hiꞌehilanagu kaga lilinamofihi lubuya huse nasana niꞌibe.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Huꞌmamofihi kagaꞌa lenalitogati hapi huto hulago ya suhi lilata nehafihe? To lenalitinisigo keheliꞌahana niꞌifihe? Oꞌe, ya huto meniꞌibe.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Lenalitogati moneuba aiꞌamu kehelinogo, mono ka lu huto hulata bo lamanaꞌa lolo hilina to komopaꞌagu Sikalafuꞌa hiti bo lolo hilina yaꞌma, ka fayahi koyoto nolepuna asagaꞌi yamofihi Sipi Botiuba lu moloꞌehinamo niꞌibe luto kehelino.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Bonaꞌi moneuba yaꞌma kaga keheli heꞌmilina yamofihi ai kagaꞌa mekehelilo.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Ya huꞌehinaꞌmu nalaluꞌnigita ma lite kehelilo. Huꞌmamofihi bagaguti kaga li huto hilune litemo amuya malalo. Fato enonogoguti faꞌmene anaꞌasilo lulatanamofihi oꞌe lite meli epalalo.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Mono kumu li nupa hite minete anaꞌina silagaꞌi hite melete hilana yamofihi lamana huto legeso huto bu baga ino.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.