1 Coríntios 14
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH
1 Ya huꞌehinaꞌmu lenali bonaꞌi leniginaga fi epelete eneheꞌmalune lite nelitemo amuya malalo. To analoꞌi Huꞌmamofihi Sikalafuꞌa nolepina amuya lugaꞌa lilune lite nelitemo amuya malalo. Ya hite nehite Huꞌmamofihi bagaguti kaꞌa lu huto hilata nasanaꞌmuko kehelinogo tino.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 — ausente —
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 — ausente —
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Fato enonogoguti anaꞌasi lilata nehana enali komopaꞌani leꞌmo hetofa hilata nehanaya Huꞌmamofihi bagaguti lu huto hilata Huꞌmamofihi kagu nehanamagi eneleꞌmo hofa telata nehabe.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Lenali fato enonogoguti lilana hapaꞌa li su halabe luto keheliꞌohunaya, Huꞌmamofihi bagaguti kagaꞌa li huto hilanaꞌmu yabe luto kehelinogo tilinaꞌmu yabe. Huꞌmamofihi bagaguti kagaꞌa beto hilata nehana bonaꞌmagi fato enonogoguti lilata nehabe yaꞌma enebe ligiꞌehibe. To fato enonogoguti nelinogomo to bo moneuba kaꞌani lu gelehe huto lu hokolo hilina bo nohinogomo ana ka nelanauba asaga bonaꞌi Huꞌmamofihi kagalugu eneleꞌmo hofa talabe.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Nalaluꞌnigita, nani lenalitoga nobugo Huꞌmau lu huto huto lu nimiꞌehina kaꞌa to mono ka hapaꞌa mone lugaꞌa to komopaꞌnigu keheliꞌohuna kaꞌa to Huꞌmamofihi kaꞌa komopaꞌniguti beto huto lenelepise kaꞌa lu huto hu nolepito fato enonogoguti kaga lu nolepinogo yanauba hena hena huto fi hele hu lepalalibe?
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Faꞌmene nasana sipilohi yamofihi hetofa lite fu melinogomo ya hena huto nogo sipi malalina kehelilune.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 To ufehi enonogoꞌa bati huto fu melilana yaꞌma henanaꞌmu kehe noibe lite bite luba hilana nasana leꞌmo bati mehilanaꞌmu yabe.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ana suhi hite lenali fato nogoguti lilana yamofihi bonaꞌi lugaꞌamagi hena hena hite kehelilabe. Faꞌmene fato enonogoguti nelinogo kagatini yamofihi habafahuba li sibi saba hinogo faꞌmenena lolo hilubeꞌmu hibe.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 — ausente —
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 — ausente —
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 To lenali hapatini ana suko huto niꞌibe. Sikalafuꞌmofihi amuya lenalitoga huto hilibe lite amuya melelata nehanamofihi bati huto niꞌinaya, Yesuhi nagaꞌa Huꞌmamofihi eneleꞌmo hofa talabe litemo amuya malalo.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Ya huꞌehinaꞌmu fato enonogoguti kaga faꞌmene anaꞌasi lilana bonaꞌmagi hapaꞌa bati hilete lu hokolo hite lu epilanamofihi amuya lilune litemo Huꞌmamofitoga kehe ilabe.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Nani fato enonogoguti Huꞌmamofitoga lilunamofihi nipaꞌniguti tinogo lilubeꞌmu hube. Negekesaꞌniuba nasana lamanaꞌa li huto mehilinaꞌmu yabe.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Ya huꞌehina yaꞌma hena hena hilube? Ya suhi hinogo bati hilubeꞌmu hibe. Sikalafuꞌuba komopaꞌnigu babahi higo nani Huꞌmamofitoga loka nohago negekesauba keheli fe nolinogo nabagatu lu huto hilube. Sikalafuꞌuba komopaꞌnigu mono nama hiti noligo ana huto negekesauba keheli fe nolinogo nabagaloti lilube.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Ya mehiluta yaꞌma kai komopakatuko Huꞌmamofihi fokehi halube luto lilata yamofihi kaitogati ya suhi keheli bati mehilata bonaꞌi lugaꞌamagi kai kaka mekehelilanaꞌa niꞌinaya enali hena hena hite lamaꞌnaka yabe lite lilabe.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Kai Huꞌmamofihi fokehi lamanaꞌa lilataꞌa hetofana hiti kalalukafu yaꞌma keheli bati mehinogo hena huto komopaꞌa leꞌmo hetofa hu etalibe?
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 — ausente —
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 — ausente —
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Nalaluꞌnigita, fato enonogoguti kaga lulatanaꞌmu yagapana inapupagi suhi hite minete foipa hapaꞌa mekehelilo. Ya hite, minalanaya yagapana inapupagihi keheliseꞌna hiti meminalo. Enali kaga keheli fe menelibe. To lenali kaga kehelite leꞌmo fe lilune lite yaꞌma olopa bonaꞌmagihi kehelise suhi lilo.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Mono bukugu kaga mone ma lite fayahi keyeꞌahana:
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Anamofihi lugaꞌa ka lilugi kehelilo. Fato enonogoguti kaga sibigopa lulatana yanauba Huꞌmamofihi ka keheliꞌahana bonaꞌmagi kumu luto babeyafaꞌa huto menohibe. Huꞌmamofihi ka mekeheliꞌahana bonaꞌmagi topa halabe luto babeyafaꞌa niꞌibe. To Huꞌmamofihi bagaguti kaꞌa bati huto lu huto hu epilataꞌa yanauba Huꞌmamofihi ka mekeheliꞌahana bona kumu yabe lutomo meniꞌibe. Huꞌmamofihi ka keheliꞌahana bonaꞌmagihi yaꞌma lufusaꞌani uleꞌale hulata niꞌibe.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Ya huꞌehinaꞌmu lenali asagaꞌi Yesuhi nagaꞌa li nupa hite fato enonogoguti kaga lite nelinogo, yamofihi kanaꞌa mono ka mekeheliꞌahana bonaꞌifi to fegutoga bonaꞌifi tite kehelite negi nagi nenabe lite keheliluneꞌmu habe.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 To Huꞌmamofihi bagaguti kaꞌa bati huto lu huto huto nehinogo, Huꞌmamofihi mekeheliꞌehina bofi, fegutoga nehana bo moneuba lenalitoga tito ka kehelilubeꞌmu hibe. Ya hilinauba yaꞌma asagato foipanaꞌamofihi hapaꞌa lu huto hi etete ka foyagu leꞌmo malalanaꞌmu yabe.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Ya hilenogo komopaꞌagu nasana fala kito niꞌinamofihi huto hilenogo ai mino fe luto melugu golaga fito minoto Huꞌmamofihi lahupa fi emito Huꞌmau lamaꞌnaka lenalitoga nohibe luto lilubeꞌmu hibe.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Nalaluꞌnigita, ya huꞌehinaꞌmu hena hilune? Lenali mono kamuꞌi li gehesa hilune lite nehitemo yaꞌma Huꞌmamofihi kagagu leneleꞌmo moneko monekoꞌi hite hofa talanamofihi hapaꞌa yaꞌma hilata nehabe. Moneuba mono nama lelito olata nohibe. To moneuba kaga giyaka lito lu epise kaga lelito olata nohibe. Moneuba Huꞌmamofihi bagaguti kagaꞌa fato fatoꞌmofihi lelito olata nohibe. Moneuba fato enonogoguti lulatamofihi lelito olata nohibe. Moneuba fato enonogoguti luꞌehina kagamofihi hapaꞌa lu hokolo hilinamofihi lelito olata nohibe. Ana suhi asaga lilana Yesuhi nagaꞌa eneheꞌmoto amuya molo epalalibe lite ya suhi hilo.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Fato enonogoguti kaga lilana yamofihi asaga bonaꞌmagita melilo. Loefi loeyagi moneyagifi enalisigo ya suhi lite moneko moneko nelinogo moneuba hapaꞌa lu gelehe huto lu epino.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Mono kagu li gehesa hite nehite hapaꞌa lu gelehe huto lu epilina bo mone menehinogomo to moneuba fato enonogoguti lilubeꞌmu nohutoꞌamo ai kaga luse mineno. Aiꞌasigo monetoga nohuto aiꞌa ka hiti to Huꞌmamofitoga lino.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 To Huꞌmamofihi bagaguti kaga yaꞌma bonaꞌi loemofi, loebe monebefi enali lu huto hite liluneꞌmu nehinogomo, lugaꞌamagi enali nekehelite kagaꞌani loko hite kehelilanaꞌa legeso hite minalabe.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 To li gehesa hiꞌahanalo mone bouba legeso huto nohigo Huꞌmamofihi Sikalafuꞌuba komopaꞌagu yuhufa kaga emigo lilubeꞌmu nohutomo kohe toto lilina bouba yaꞌma faꞌmene nohinogo lino.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Ya hite, Huꞌmamofihi bagaguti kaga lilune lite nehitemo, faꞌmene lu su halabe. Ya nehite moneko moneko lilenogo, lugaꞌa enali mono ka kehelinogo komopaꞌani babahi hilibe.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Huꞌmamofihi bagaguti kaga lu huto hilana bomagi lu huto hilanaꞌmu kaba hite minalabe lite liꞌahanamo niꞌibe.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Huꞌmau yaꞌma leꞌmo sibi sibi hilina nasanamofihi afoꞌafu menohibe. Aiꞌa leleꞌmo fu luto minalinaꞌmuko ekesa kehelilata nohina afoꞌafu nohinagihe.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 anaꞌmagi enali kaga melise faꞌmene mineno. Anaꞌmagi ana li gehesagu kaga lilana meniꞌibe. Anaꞌi ana suhi hite kaba bo meminalabe luto Moseu keya ka luꞌehina kagu yaꞌma limite minalabe lutomo niꞌibe.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Enali mono nasana mone kumu loka halune lite nelitemo nohaꞌaniluga minete bahaꞌanimagihi enoloka henogo lu keheli fa keheli hilabe. Aꞌi moneuba mono kalo li nupa hiꞌehilanagu kaga lilinamofihi lubuya huse nasana niꞌibe.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Huꞌmamofihi kagaꞌa lenalitogati hapi huto hulago ya suhi lilata nehafihe? To lenalitinisigo keheliꞌahana niꞌifihe? Oꞌe, ya huto meniꞌibe.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Lenalitogati moneuba aiꞌamu kehelinogo, mono ka lu huto hulata bo lamanaꞌa lolo hilina to komopaꞌagu Sikalafuꞌa hiti bo lolo hilina yaꞌma, ka fayahi koyoto nolepuna asagaꞌi yamofihi Sipi Botiuba lu moloꞌehinamo niꞌibe luto kehelino.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Bonaꞌi moneuba yaꞌma kaga keheli heꞌmilina yamofihi ai kagaꞌa mekehelilo.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Ya huꞌehinaꞌmu nalaluꞌnigita ma lite kehelilo. Huꞌmamofihi bagaguti kaga li huto hilune litemo amuya malalo. Fato enonogoguti faꞌmene anaꞌasilo lulatanamofihi oꞌe lite meli epalalo.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Mono kumu li nupa hite minete anaꞌina silagaꞌi hite melete hilana yamofihi lamana huto legeso huto bu baga ino.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.