1 Coríntios 13

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nani niginaga mefise nohuto bonaꞌmagihi enonogoꞌanigutifi to agelo bonaꞌmagihi enonogogutifi mono ka lutita nani faꞌmene minotine. Yaꞌma faꞌmene pepe notina nasana belo nogo ya suhi huto faꞌmenena lolo hutine.
1 Eu poderia falar todas as línguas que são faladas na terra e até no céu, mas, se não tivesse amor, as minhas palavras seriam como o som de um gongo ou como o barulho de um sino.
2 To nani Huꞌmamofihi ka lu huto huto hulata bo lolo huto hutoꞌni Huꞌmamofihi suguna kaꞌa yamofihi keheli su hoꞌohutoꞌni to Huꞌmamofihi kamofihi nekisa mokisaꞌa hiti keheli su hoto nohutoꞌni to nani linogo kosa mone li sibi hu heꞌmilibe luto keheli uleꞌale huꞌohutoꞌni niginaga mefise faꞌmene minotita faꞌmenena lolo hutine.
2 Poderia ter o dom de anunciar mensagens de Deus, ter todo o conhecimento, entender todos os segredos e ter tanta fé, que até poderia tirar as montanhas do seu lugar, mas, se não tivesse amor, eu não seria nada.
3 To anaꞌina asaga enumuhi meniꞌina bonaꞌi eneheꞌmalube luto feꞌnohaꞌni heꞌmi su holoto to enali kumu luto nugufa logogu heꞌmilotoꞌni niginaga mefise faꞌmene minotita faꞌmenenamo niꞌinago ya nasanauba neleꞌmo bati mehititaꞌmu yabe.
3 Poderia dar tudo o que tenho e até mesmo entregar o meu corpo para ser queimado, mas, se eu não tivesse amor, isso não me adiantaria nada.
4 Eniginaga fise nehilana bonaꞌmagi enipakafa mehese agoya hite minaluneꞌmu habe. Enali siko mehise enaliꞌaniꞌmu kehelinogo metinogo enaliꞌani enigiꞌani lelite metilanaꞌmu li saga mehiluneꞌmu habe.
4 Quem ama é paciente e bondoso. Quem ama não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso.
5 Eniginaga fise nehilana bonaꞌmagi enali bebe mesose hapaꞌani melise, yogo feꞌnohi li pili mekose, hipa mehi epelese, bonaꞌmagihi foipana lu gehe meli epelese,
5 Quem ama não é grosseiro nem egoísta; não fica irritado, nem guarda mágoas.
6 foipa nasanauba i futili nehinogo enegelo mebise, lamanaꞌamofihi nasanauba i futili nehinogo enipagu bati huseꞌna keheliluneꞌmu habe.
6 Quem ama não fica alegre quando alguém faz uma coisa errada, mas se alegra quando alguém faz o que é certo.
7 Eniginaga fise nehana bonaꞌmagi enali ketaꞌa hiti nasana faꞌmene koseleꞌani meenehenogo kofilanaꞌmu yabe. Anaꞌinaꞌmu asagaꞌi kehelite amuya melete minalanaꞌmu yabe. Komopaꞌaniguti Huꞌmamofihi agoya hu emite enifita ite minete Huꞌmamofihi kagu amuya melete minomo buto minalanaꞌmu yabe.
7 Quem ama nunca desiste, porém suporta tudo com fé, esperança e paciência.
8 Eniginaga fise nasana yaꞌma su mehose minoba minoba hilinaꞌmu yabe. Huꞌmamofihi bagaꞌaguti lu huto hulata ka yamofihi su halinaꞌmu yabe. To fato enonogoguti lulata nasana yaꞌma su halubeꞌmu hibe. To kaga fato fatoꞌmofihi hapaꞌa kehelilatana hiti yaꞌma su hoto fenene hilinaꞌmu yabe.
8 O amor é eterno. Existem mensagens espirituais, porém elas durarão pouco. Existe o dom de falar em línguas estranhas , mas acabará logo. Existe o conhecimento, mas também terminará.
9 Ka hapaꞌa kehelilatana hiti lu huto hulata ka lulata nohuta yamofihi ifo hayaꞌalo niꞌibe.
9 Pois os nossos dons de conhecimento e as nossas mensagens espirituais são imperfeitos.
10 Minoto alihaꞌa yaꞌma minoba minoba nasana hapaꞌalo huto nohinogo ifo hayaꞌalo niꞌina nasana su hoto fenene hilinaꞌmu yabe.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é imperfeito desaparecerá.
11 Nani yagapanaꞌi inapuhi lolo huto minoto inapu ka luto minoꞌohuna, to inapupagi kehelilata nehana enegekesa kehelito minoꞌohunamo yataꞌisi yaꞌma olopa bo lolo hulotoꞌni, yagapanaꞌi inapupagihi nasana aheꞌmiꞌohube.
11 Quando eu era criança, falava como criança, sentia como criança e pensava como criança. Agora que sou adulto, parei de agir como criança.
12 Ana suhi huto yatai kanaꞌa kehelilata nohuna yaꞌma gapo gapoꞌuba lokaba labaga li gelehe higo bu goto bu go fe luse mehuꞌohuta ya suhi huto niꞌibe. Alihaꞌa ai bulo bu genogo ai bulo bu genogo huto bu galune. Yatai kanaꞌa keheliseꞌna hiti mone kegiꞌa anasi keheliꞌohune. Alihi kanaꞌa keheli su halune. Alihaꞌa yamofihi legeyaꞌa lamanaꞌa lubulo huto hinogo Huꞌmau lali hapati keheli su hoꞌehina ya suhi huto lali bu goto keheli fe luto keheliluneꞌmu hune.
12 O que agora vemos é como uma imagem imperfeita num espelho embaçado, mas depois veremos face a face. Agora o meu conhecimento é imperfeito, mas depois conhecerei perfeitamente, assim como sou conhecido por Deus.
13 To minoba minoba hilana nasana yaꞌma yabe. Huꞌmamofitoga keheli amuya nomolota to huto hilinaꞌa sa sa huto geba nohuta to liginaga fise nohuta yamofihi nasana loebe monebe nehanaya liginaga fise nohuta yamofihi leꞌmo kohe toꞌehibe.
13 Portanto, agora existem estas três coisas: a fé, a esperança e o amor. Porém a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.