1 Coríntios 10
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARA
1 Nalaluꞌnigita lali tatatigi lolo hite melete hiꞌahana yanaꞌmu kehelilabe luto lenelepilugi kehelilo. Moseu Iyipi metogati eneleꞌmoto nobigo enali yege yege bonaꞌi sopohuba ifi to epalago biꞌahana enali asagaꞌi hege nagamiꞌi lite biꞌahana. Ana nagamiꞌmofihi giꞌa Safa Nagamiꞌi yabe.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Ya nehite Mosehi megeꞌi malalabe luto sopohuba to hege nagamiꞌuba asagaꞌi mono nagamiꞌi lolo higo feleꞌahana.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 To enali ka melugu nebago Sikalafuꞌuba kokulumaguti noseꞌna li huto hu epigo asaga bonaꞌi nete mineꞌahana.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 To Sikalafuꞌuba efanuguti nagamiꞌi li huto hu epigo asaga bonaꞌi neꞌahana. To ana efahi Huꞌmamofihi Sikalafuꞌuba li huto higo yauba enemegeꞌi moloto buꞌehina. Ana efahi yamofihi Kilisito yabe luto yatai lali nokehelune.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Ya huꞌehinaya Huꞌmau ana Isilaeli bonaꞌi lugaꞌa enali kumu foke ka meli epalago kame metoga fili su heꞌahago sekuyaꞌani i tili tele huꞌehina.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 To Yuta bonaꞌi tatatimagi enalitoga nasana huto huꞌehinamofihi lali legekesa li hokolo huto huto huꞌehinamo niꞌibe. Lali yaꞌma foipa nasanaꞌmu lipoti melenogo ana suhi lolo hu lalutigi.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Enalitogati lugaꞌamagi faga lugefa nasanaꞌmu lipi emite agoya hi emite mineꞌahana. Lenali yaꞌma ya suhi mehilo. Yamofihi mono bukugu yaꞌma fayahi ma lite keyeꞌahanamo niꞌibe: Bonaꞌi enali meto minete nete nete ete ho tilete faga lugefa nasanamofihi gelo bite melekehi hiꞌahana.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Ya hilete moko lise nasana fato fatoꞌmofihi li huto hite mineꞌahana ya suhi mehilune. Enalitogati lugaꞌamagi ana nasanamofihi foipana li huto hite minago Huꞌmau nonaꞌa epigo ana monekoꞌisi yupahi moneko bonaꞌi lugaꞌa babu lite filiꞌahanaꞌa yaꞌma 23,000 fili su heꞌahana.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 To mone yupahi hiti enalitogati lugaꞌamagi Sipi Bo kumu komopaꞌa bati hina bo nohibe lite fi taga hi etago, Huꞌmau enoho lifiꞌehina osifaꞌmagi heni epalago fili su heꞌahana. Lali hiti ya huto Sipi Bomofihi fi taga mehu etaluneꞌmu nohune.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 To mone yupahi hiti enalitogati lugaꞌamagi Huꞌmamofihi bugu nefigo enoholata bo agelouba enohoꞌehina. Lali hiti ya mehilune.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Enalitoga nasana huto huꞌehina yanauba lalitoga sipina lipoti nomalana yamofihi bu galune. Meꞌi hiti kokuluma hiti kanaꞌatiti hupamone nohinagu nohune. Kaga yaꞌma legekesa lite yamofihi beto hite fayahi keyeꞌahanamo yaꞌma niꞌibe.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Ya huꞌehinaꞌmu yaꞌma moneuba aiꞌamu kehelito Huꞌmamofihi kagu amuya moloto nohilina bouba buto sibina hu laligi, yamofihi legeso huto kaba huto minalibe.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Lenalitoga lenimiꞌi mololata nasanauba huto huto o henetilina yaꞌma noto noto bonaꞌi asagatoga ana suko huto hulata nohibe. Ya huꞌehinaya Huꞌmau keheligo uleꞌale hulata bo nohinago fi betaga hube nohina nasana moneuba huto huloto lenali amuya be ligito eneleꞌmo felu halinaꞌa lolo nehinogomo Huꞌmau aiꞌa leneleꞌmo bati huto amuya lepito bihu komogetalo lenelepilenogo bite faꞌmene mineba mineba minalanaꞌmu yabe.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Ya huꞌehina yaꞌma nalaluꞌnigita lugefa nasana faga faga lugefa nasanalo meminese hitetini eto hite minalo.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Lenali komopatini lenegekesa hitiꞌnamo nehabe. Yamofihi kagaꞌa yaꞌma lilugi lenalitini kehelite bu go fe lilo.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Konugu yaꞌma bai nagamiꞌi Kilisitou lusa gito moloꞌehinamofihi yaꞌma nonototi Kilisitohi golahaꞌa lusa gito moloꞌehina yaꞌma guna ito lilata nohune. To beleti lusa gito moloꞌehina yaꞌma nonototi Kilisitohi gufaꞌa lusa gito moloꞌehina yaꞌma guna ito lilata nohune.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Yupala noseꞌna yaꞌma monekoꞌi noseꞌna lali asagaꞌi nolata nohune. Ana suhi luto lali asaga bonaꞌi i hepito monekoꞌi lolo hulata nohune.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Lenali yaꞌma Isilaeli bonaꞌmagi kumu kehelilo. Enali Huꞌmamofitoga kuguhi keyete noseꞌna nelata nehana bonaꞌmagi mamufa gilata hitalo Huꞌmamofitoga monekoꞌna hite i hepilata nehabe.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Kaga nolunamofihi hapaꞌa ma huto niꞌibe. Lugefa nasanamofihi sebaꞌa nelata nehana nasana faꞌmenena niꞌibe. To lugefa nasana ai hiti faꞌmenena niꞌibe.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Huꞌmamofihi mekeheliꞌahana bonaꞌmagi enali sebaꞌa nelata nehana yaꞌma Huꞌmamofi kumu meniꞌibe. Sibi felemagihi sebaꞌa nelata nehabe. Ya huꞌehinaꞌmu naniꞌni yaꞌma lenali hiti sibi fele hiti i hepilana bati mehibe luto keheliꞌohube.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Sipi Bomofihi konuguti nelete to sibi keneꞌmagihi konuguti nelete hilana yaꞌma kohi loeguti nolataꞌa meniꞌibe. To Sipi Bomofihi hitaloti nelete sibi felemagihi hitaloti nalanaꞌa meniꞌibe.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Lali foipa felemagihi sebaꞌa nonogomo Sipi Bomofihi ita bi laligi lali enohoka mehilune. Lali amuyatiuba aiꞌa yaꞌma be meligiꞌehibe.
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Lenali yaꞌma nasanalo asagaꞌi lilutamo niꞌibe lite lilata nehanaya silaga nasana lilenogoti ya nasanauba leleꞌmo bati mehilubeꞌmu hibe. Anaꞌina silagaꞌi lilutaꞌa niꞌibe lilata nehanaya yaꞌma nasana silagaꞌi lelito nobuto mono ka leꞌmo hetofa hilutaꞌa meniꞌibe.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Yamofi kumu nani ma nolube, bo moneuba ai aiꞌnaꞌago yanaꞌmu kaba huto mekehelise laluꞌafi kumu hiti kehelino. Lenalalutinigihi eneheꞌmete hetofana hu epalalo.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Lenali yaꞌma maketigati yaga noseꞌna mina fito nalune lite lilete mina fite nalo. Ya nehite faga faga lugefa nasanamofihi nonuguti niꞌifiye lite kehelinogo komopatini keta hinogo lebesi lalibe lite enoloka mehete faꞌmene nalo.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Yamofihi mono bukugu fayahi ma lite keyeꞌahanamo niꞌibe: Metoga nasana silagaꞌi niꞌina yamofihi afoꞌafu Sipi Bo aiꞌa nohinagi lali asaga noseꞌna bati huto naluneꞌmu nohune.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 To Huꞌmamofihi kaga mekehelilata bo moneuba noseꞌnamu elesa molo lepiꞌehinogo yaꞌma nohaꞌagu tilune litemo tilanagihe. Tinogo noseꞌna lenubulo molo lepilenogo yaꞌma lenegekesa kehelinogo komopatini keta mehinogo faꞌmene nalabe. Faꞌmene nelete felemagihi sebaꞌa niꞌifihe lite loka mehe etalo.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Faꞌmene nenenogo bo moneuba yaꞌma yaga yaꞌma lugefa nasanamofihi sebaꞌa niꞌibe luto lu hokolo huto lu nelepinogomo ana bomofi kumu kehelinogo keta nehinogomo heꞌmite mo silo.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Lenalitini komopatini sibina hilinaꞌa meniꞌibe. Lenalalutinigihi komopaꞌani sibina hu lalibe luto nolube. To nani komopaꞌni keta menohigo henabe luto ai komopaꞌa keta nohinaguti kehelitoꞌni mo silune lite nelafiye?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 To nani Huꞌmamofihi fokehi holoto noseꞌna nalunamo niꞌinaya, Huꞌmamofihi fokehi holoto naluna nasanaꞌmu moneuba nehabe luto keheli sibina nohibe lite nelafiye?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Nani lenali kalo nonaꞌa ma luto nolube. Lenali noseꞌna naluneꞌmu nehitemo to yafi nagamiꞌi naluneꞌmu to silagaꞌna hiluneꞌmu Huꞌmamofihi giꞌa huto huto hilibe lite ya suhi lolo hilabe.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Lenali Yuta bonaꞌi nehana to fegutoga bonaꞌa nehana to Huꞌmamofihi bonaꞌa nagaꞌi enali enubulo keheli sibina hiꞌehilana nasana yamofihi li huto mehilo.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Nani ana suhi huto bonaꞌi fato fato enali bu negenogo bati hilibe luto nohutoꞌni naniꞌni nasanaꞌni bati hilibe luto meniꞌibe. Asaga bonaꞌmagi Huꞌmau enubuto biseꞌnaꞌa lilabe luto foyaꞌa lito nominobe.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.