1 Coríntios 10
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARIB
1 Nalaluꞌnigita lali tatatigi lolo hite melete hiꞌahana yanaꞌmu kehelilabe luto lenelepilugi kehelilo. Moseu Iyipi metogati eneleꞌmoto nobigo enali yege yege bonaꞌi sopohuba ifi to epalago biꞌahana enali asagaꞌi hege nagamiꞌi lite biꞌahana. Ana nagamiꞌmofihi giꞌa Safa Nagamiꞌi yabe.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Ya nehite Mosehi megeꞌi malalabe luto sopohuba to hege nagamiꞌuba asagaꞌi mono nagamiꞌi lolo higo feleꞌahana.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 To enali ka melugu nebago Sikalafuꞌuba kokulumaguti noseꞌna li huto hu epigo asaga bonaꞌi nete mineꞌahana.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 To Sikalafuꞌuba efanuguti nagamiꞌi li huto hu epigo asaga bonaꞌi neꞌahana. To ana efahi Huꞌmamofihi Sikalafuꞌuba li huto higo yauba enemegeꞌi moloto buꞌehina. Ana efahi yamofihi Kilisito yabe luto yatai lali nokehelune.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Ya huꞌehinaya Huꞌmau ana Isilaeli bonaꞌi lugaꞌa enali kumu foke ka meli epalago kame metoga fili su heꞌahago sekuyaꞌani i tili tele huꞌehina.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 To Yuta bonaꞌi tatatimagi enalitoga nasana huto huꞌehinamofihi lali legekesa li hokolo huto huto huꞌehinamo niꞌibe. Lali yaꞌma foipa nasanaꞌmu lipoti melenogo ana suhi lolo hu lalutigi.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Enalitogati lugaꞌamagi faga lugefa nasanaꞌmu lipi emite agoya hi emite mineꞌahana. Lenali yaꞌma ya suhi mehilo. Yamofihi mono bukugu yaꞌma fayahi ma lite keyeꞌahanamo niꞌibe: Bonaꞌi enali meto minete nete nete ete ho tilete faga lugefa nasanamofihi gelo bite melekehi hiꞌahana.
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Ya hilete moko lise nasana fato fatoꞌmofihi li huto hite mineꞌahana ya suhi mehilune. Enalitogati lugaꞌamagi ana nasanamofihi foipana li huto hite minago Huꞌmau nonaꞌa epigo ana monekoꞌisi yupahi moneko bonaꞌi lugaꞌa babu lite filiꞌahanaꞌa yaꞌma 23,000 fili su heꞌahana.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 To mone yupahi hiti enalitogati lugaꞌamagi Sipi Bo kumu komopaꞌa bati hina bo nohibe lite fi taga hi etago, Huꞌmau enoho lifiꞌehina osifaꞌmagi heni epalago fili su heꞌahana. Lali hiti ya huto Sipi Bomofihi fi taga mehu etaluneꞌmu nohune.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 To mone yupahi hiti enalitogati lugaꞌamagi Huꞌmamofihi bugu nefigo enoholata bo agelouba enohoꞌehina. Lali hiti ya mehilune.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Enalitoga nasana huto huꞌehina yanauba lalitoga sipina lipoti nomalana yamofihi bu galune. Meꞌi hiti kokuluma hiti kanaꞌatiti hupamone nohinagu nohune. Kaga yaꞌma legekesa lite yamofihi beto hite fayahi keyeꞌahanamo yaꞌma niꞌibe.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Ya huꞌehinaꞌmu yaꞌma moneuba aiꞌamu kehelito Huꞌmamofihi kagu amuya moloto nohilina bouba buto sibina hu laligi, yamofihi legeso huto kaba huto minalibe.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Lenalitoga lenimiꞌi mololata nasanauba huto huto o henetilina yaꞌma noto noto bonaꞌi asagatoga ana suko huto hulata nohibe. Ya huꞌehinaya Huꞌmau keheligo uleꞌale hulata bo nohinago fi betaga hube nohina nasana moneuba huto huloto lenali amuya be ligito eneleꞌmo felu halinaꞌa lolo nehinogomo Huꞌmau aiꞌa leneleꞌmo bati huto amuya lepito bihu komogetalo lenelepilenogo bite faꞌmene mineba mineba minalanaꞌmu yabe.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Ya huꞌehina yaꞌma nalaluꞌnigita lugefa nasana faga faga lugefa nasanalo meminese hitetini eto hite minalo.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Lenali komopatini lenegekesa hitiꞌnamo nehabe. Yamofihi kagaꞌa yaꞌma lilugi lenalitini kehelite bu go fe lilo.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Konugu yaꞌma bai nagamiꞌi Kilisitou lusa gito moloꞌehinamofihi yaꞌma nonototi Kilisitohi golahaꞌa lusa gito moloꞌehina yaꞌma guna ito lilata nohune. To beleti lusa gito moloꞌehina yaꞌma nonototi Kilisitohi gufaꞌa lusa gito moloꞌehina yaꞌma guna ito lilata nohune.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Yupala noseꞌna yaꞌma monekoꞌi noseꞌna lali asagaꞌi nolata nohune. Ana suhi luto lali asaga bonaꞌi i hepito monekoꞌi lolo hulata nohune.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Lenali yaꞌma Isilaeli bonaꞌmagi kumu kehelilo. Enali Huꞌmamofitoga kuguhi keyete noseꞌna nelata nehana bonaꞌmagi mamufa gilata hitalo Huꞌmamofitoga monekoꞌna hite i hepilata nehabe.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Kaga nolunamofihi hapaꞌa ma huto niꞌibe. Lugefa nasanamofihi sebaꞌa nelata nehana nasana faꞌmenena niꞌibe. To lugefa nasana ai hiti faꞌmenena niꞌibe.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Huꞌmamofihi mekeheliꞌahana bonaꞌmagi enali sebaꞌa nelata nehana yaꞌma Huꞌmamofi kumu meniꞌibe. Sibi felemagihi sebaꞌa nelata nehabe. Ya huꞌehinaꞌmu naniꞌni yaꞌma lenali hiti sibi fele hiti i hepilana bati mehibe luto keheliꞌohube.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Sipi Bomofihi konuguti nelete to sibi keneꞌmagihi konuguti nelete hilana yaꞌma kohi loeguti nolataꞌa meniꞌibe. To Sipi Bomofihi hitaloti nelete sibi felemagihi hitaloti nalanaꞌa meniꞌibe.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Lali foipa felemagihi sebaꞌa nonogomo Sipi Bomofihi ita bi laligi lali enohoka mehilune. Lali amuyatiuba aiꞌa yaꞌma be meligiꞌehibe.
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Lenali yaꞌma nasanalo asagaꞌi lilutamo niꞌibe lite lilata nehanaya silaga nasana lilenogoti ya nasanauba leleꞌmo bati mehilubeꞌmu hibe. Anaꞌina silagaꞌi lilutaꞌa niꞌibe lilata nehanaya yaꞌma nasana silagaꞌi lelito nobuto mono ka leꞌmo hetofa hilutaꞌa meniꞌibe.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Yamofi kumu nani ma nolube, bo moneuba ai aiꞌnaꞌago yanaꞌmu kaba huto mekehelise laluꞌafi kumu hiti kehelino. Lenalalutinigihi eneheꞌmete hetofana hu epalalo.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Lenali yaꞌma maketigati yaga noseꞌna mina fito nalune lite lilete mina fite nalo. Ya nehite faga faga lugefa nasanamofihi nonuguti niꞌifiye lite kehelinogo komopatini keta hinogo lebesi lalibe lite enoloka mehete faꞌmene nalo.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Yamofihi mono bukugu fayahi ma lite keyeꞌahanamo niꞌibe: Metoga nasana silagaꞌi niꞌina yamofihi afoꞌafu Sipi Bo aiꞌa nohinagi lali asaga noseꞌna bati huto naluneꞌmu nohune.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 To Huꞌmamofihi kaga mekehelilata bo moneuba noseꞌnamu elesa molo lepiꞌehinogo yaꞌma nohaꞌagu tilune litemo tilanagihe. Tinogo noseꞌna lenubulo molo lepilenogo yaꞌma lenegekesa kehelinogo komopatini keta mehinogo faꞌmene nalabe. Faꞌmene nelete felemagihi sebaꞌa niꞌifihe lite loka mehe etalo.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Faꞌmene nenenogo bo moneuba yaꞌma yaga yaꞌma lugefa nasanamofihi sebaꞌa niꞌibe luto lu hokolo huto lu nelepinogomo ana bomofi kumu kehelinogo keta nehinogomo heꞌmite mo silo.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Lenalitini komopatini sibina hilinaꞌa meniꞌibe. Lenalalutinigihi komopaꞌani sibina hu lalibe luto nolube. To nani komopaꞌni keta menohigo henabe luto ai komopaꞌa keta nohinaguti kehelitoꞌni mo silune lite nelafiye?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 To nani Huꞌmamofihi fokehi holoto noseꞌna nalunamo niꞌinaya, Huꞌmamofihi fokehi holoto naluna nasanaꞌmu moneuba nehabe luto keheli sibina nohibe lite nelafiye?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Nani lenali kalo nonaꞌa ma luto nolube. Lenali noseꞌna naluneꞌmu nehitemo to yafi nagamiꞌi naluneꞌmu to silagaꞌna hiluneꞌmu Huꞌmamofihi giꞌa huto huto hilibe lite ya suhi lolo hilabe.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Lenali Yuta bonaꞌi nehana to fegutoga bonaꞌa nehana to Huꞌmamofihi bonaꞌa nagaꞌi enali enubulo keheli sibina hiꞌehilana nasana yamofihi li huto mehilo.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Nani ana suhi huto bonaꞌi fato fato enali bu negenogo bati hilibe luto nohutoꞌni naniꞌni nasanaꞌni bati hilibe luto meniꞌibe. Asaga bonaꞌmagi Huꞌmau enubuto biseꞌnaꞌa lilabe luto foyaꞌa lito nominobe.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.