Tiago 5

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inkoo itatiisa, unkuray hindaqeeri! Aarimida ⁄aa⁄a, hagi maahhamintay sa labaꞌasu gu didiru loi, gumaa khawa daqa doogunay.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Hindaqaruumaa dooguna hiĩ hheꞌesidi, hiĩ gubidi goõ, qayroo kokuna see gu hhoi digiĩ ⁄agimi ha khulukhumbay.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Peesay googuna goõ, sahaabu haã feesa see, digiĩ cagadi ha hhapee. Cagadatee maa ilatlayda gimba gu tlakwaroo dooguna, maati ⁄aginta slaqoo kokuna aslaa pahha. Haati ilakiiki⁄imisidiri diitiray hindaqaruumaa da didiri balalu hhankii gu hiifaakooge.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Gu louu, danguũ afahhami? Haã maydiri buꞌudu bueemaa gu yondimiisee gwaa buꞌumee qaymamuu kokuna. Gu lou, gimba gu bueemaa hhakee yaani day daqa Iliitleemuge, ⁄aa⁄imuu gu yondimiisetee duguũ akhasi ha Taataa Iliitleemu gu kooma ⁄uuru goõ.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Unkuray haã ibitiri hindaqaruumaa doogunay haa haã ibitiri ibinaa da hhaꞌaleesa slahhaahhau gu slaqoo khoorotii. Unkuray hanguũ wahhaadimisidiri kuꞌunaanaykaꞌa pahha sa balotaꞌa da isooqutlidu googuna.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Ye hindaqeeri, hagiĩ hukuntiri hida guba dakoo, gigi cu⁄udiri, inay ma kanisa see, hiĩ kanisiriiba unkuray.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Ye hhiee koi, kaasaw qatlaykaꞌa naqatloo, gimaa ilii khaye Looimoo gu Goõ. Yuꞌudiyaa dooslimiisay, idoo giyoó iliikaasiye, idoo giyoó ilii baqadiye baruũ gu kaaru qaymoo dosaa. Yoótii kaasi sa baqamidu gu tlubay gu pandaa haã gu hiifaakoo see.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Nama teesaaqay leẽ, unkuray see kaasaw naraꞌa, ⁄atlisaw muunaiĩ kokuna, sa gimba khawaraa da Looimoo goori yaani daadaauusidi.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Hhiee koi, hangu hhanti ilii quru⁄uday unkuray haa unkuray, dangumaa ba⁄atii hukuna ha Iliitleemu. Yuꞌudiyaa, hakiimuu gu goõ hiĩ hheꞌesi, hiĩ qadidi afamaraage.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Hhiee koi, ilahudeesa ibinaa da tletimiisetira da wakaꞌalee da Iliitleemu, gwaa kakaamee sa hida hari uma gu Taataa Iliitleemu. Aarimida slawaw, idoo giyaa ilii kaasiri qatlay gu labaꞌasuge.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Karaai slawaw tuba, hida goõ gwaa hiikaasee labaꞌasuge digigi faadi tuba, inay digaati ⁄aafi ha Iliitleemu.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Inkoo, itatiisa gimbaki see guyii loou. Hhiee koi, hhanti seelintay coko⁄o seei. Hhanti seelintay hari raw, hari hhapee, ma harima idoo waka lenseei. Maw afaꞌafuuma sliimaa, gimbuusa hari amoo da loi kilesi. Bere gimba waku ti ee, kaay ubee, “Ee.” Bere ti suti, kaay ubee, “Suti,” dangumaa ba⁄atii hukuna ha Iliitleemu.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Bere tla⁄aã googunay wana heedi gu kooma ilahufidu, kwanda gi firine Iliitleemu, duguma iliiay. Bere wana heedi gu kooma hhaꞌaloo, raaiye raaꞌamu gu daareesa.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Kara, bere wana ga⁄iiday tla⁄aã googunay, kwanda gi eteediye gaduũ gu kanisaa, magu maakhiri hari du⁄iya hari uma gu Looimoo goori, ma firiniri Taataa Iliitleemu sa ina.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Gu lou, firotee, bere dagaã firimi hari ⁄imba, yoo hhoeesida ga⁄iidaykee, kara Looimoo goori gii tlaysi ina ga⁄ay gosaa. Karaai, bere heedikee kona tlakwaroo, dugu ilamooyina.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Inkoo, sa gimbakee goõ gu hhou, la kaaday tlakwaroo dooguna unkuray haa unkuray, la firintay Iliitleemu sa deneꞌee kokuna, muunaiĩ haa slaqoo koina digima hhoeesi. Gu lou, firoo da heedi gu kooma ibinaa daa tafaꞌadi konta ⁄uuru gu didiru.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Eliyaa, tletimiisaykira gu wakaꞌalee gu Iliitleemu, yaati heedi dandiray pahha. Ina yaa firimi hari muuna gosi goõ tuba, tlubay hhanti tlubi. Gu lou, tlubay yaa tlubiiba koraraa tami haa slehheeri lahhoꞌo.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Da hheꞌesi, Eliyaa gi kara firimi, Iliitleemu yaagii ⁄eetisi tlubay rawgo, hhapee gi kara hiica⁄asidi ⁄aamu gosi.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Hhiee koi, bere leẽ tla⁄aã googunay hhangwaayuusi, hiĩ may amoo da loi, dugugi iliiay, gi ki⁄i amoo da hhoige,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 caahha tuba, hikee gwaanii fookidisu heedikee gu kooma tlakwaroo amoo dosaa da tlakwigo, giĩ ilabuꞌumi gwaaꞌaraago, haa hiĩ ilakhupisi tlakwaroo wa⁄a.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.