Romanos 6

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inkoo, dandiray hati mala kaawana? Hati ilakona ibinaa tlakwarooge, hhoinay gu didiru gu Iliitleemu ma hiiroogidi?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Coko⁄o see! Dandiray haati kaka⁄ani pahha, ma hhanti yondiidani tlakwaroo, malee hiidahhasana ibinaa kara tlakwarooge?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Gu lou khuꞌuday tuba, dandiray gonkotaa daa hiinunqudimisi hangwaati ilagaasani sliimaa haa Kristu Yeesu. Kara hari amotee hangwaati ilagaasani gwaaꞌaraa dosii.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Inkoo, hari amoo da hiinunqudimisu, hangwaati ilagaasani haa Yeesu gwaaꞌaraa dosii haa qaasaraa dosii. Nama teesaaqay, Kristu gooay idoo giyaa ilii slafi ayisago hari amoo da wanqamee da Taataa Iliitleemu, slime dandiray see, ma hiidahhasani ibidinaa ibinaa da ⁄abige.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Sa gimba dandiray hangwaa ilagaasani haa Yeesu gwaaꞌaraa dosii, namati teesaaqay leẽ hangumaa ilagaasana haa ina slafaraa dosaa ayisasugo.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Dandiray khuana tuba, ibinaa doori da wakaꞌalee dagaa tluhhusi musalaabage sliimaa haa Kristu, hiica⁄amuu koti gu slaꞌamuu gu slahhaahhaau gu slaqwa, digima hhamisi, ma hhanti ibiidani kara tongaiimaa da tlakwarooge.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Sa gimba qatlay gaa ilii kaka⁄ani sliimaa haa Kristu, dandaati tlintiꞌisi tlakwaroogo.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Sa gimba dandiray haã kaka⁄ani sliimaa haa Kristu, iliipaꞌana tuba, slime hamaa ibiidana sliimaa haa ina.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Dandiray khuana tuba, Kristu dugwaa slafisi ayisago, kara gwaaiyaaba. Gwaaꞌaraa see kara tawaalintaaba ina.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Gwaaꞌaraa giyaa gwaai, yaati gwaai waa lenge kilesi sa tlakwaroo doori. Inkoo, yoóti ibiidi muunaboo⁄eesa da Iliitleemu.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Nama teesaaqay leẽ, unkuray hangu fatee hanti kaka⁄adiri pahha hari bara da tlakwaroo dooguna, haa hoóti ibitay muunaboo⁄eesa da Iliitleemuge, tay hanguu ilagaasidiri haa Kristu Yeesu.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Inkoo, unkuray hhantii geemayday tlakwaroo ma tawaalinti kara slaqoo kokuna, goó kaka⁄ee. Kara hhanti sirakontay slahhaahhaau gu tlaku gu slaqoo hhakee.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Kara, hhantii ca⁄asiday daqeemoo gu slaqoo kokuna, digirima yondiidi yondu tlakwaroo. Hanguu ca⁄asidee unkuray kilakokuna daqa Iliitleemuge, hida hhakaꞌa pahha daa slafisi ayisasugo, haa digigii guumisi slafimaage. Kara ca⁄asaw daqeemoo gu slaqoo kokuna daqa Iliitleemuge, digirima yondiidi yondu gu haaki.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Tlakwaroo tawaalintaaba unkuray, sa gimba dangoó slaiyaaba ma sirakontiri sariyaa, hhoinay gu didiru guni iliiwantay.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Inkoo, mala kaawana? Gu lou, dandiray hati yondiidanaa tlakwaroo, sa gimba dandoóti slaiyaaba ma sirakoni sariyaa, hoóti hhoinay gu didiruge wanaa? Coko⁄o see!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Inkoo, unkuray hhidintaaiibaslii tuba, gu lou unkuray hoóti tongee da heedikee tleehhitay goó akhamisidee? Tongee da tlakwaroo tleehhitay, haã hiigaasoo dosi daroó khawa gwaaꞌaraa, baku tongee doó akhamisa Iliitleemu, haã hiigaasoo dosi daroó khawa ibinaa doó muunaboo⁄eesa ina.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Inkoo, kaawa ⁄iisoo daqa Iliitleemuge! Gimati unkuray wakaꞌalee yaa tongee da tlakwaroo, inkoo unkuray akhaakhamisidayi hari muunaiĩ kokuna goõ, caacaahhamisukira gwaa oodiri.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Unkuray dangwaa afiigweedi tongaiimaa da tlakwaroogo, gi tongee da kooma ibinaa doó muunaboo⁄eesa Iliitleemu tleehhitiri.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Ana, Pawlo hati giimaamisa, idoo doó ilii gimbuusiye tongee haa hindaqeeri koina, unkuray ma cira caahhadiri. Sa gimba gaa ilii kahhadee tongaiimaa da tlakwarooge, slaqoo kokuna giyaa hiica⁄asidiri sumuku, ma yondiidiri yondu gu tlaku, haa tlakwaroo gii roogiti hari khisla. Nama teesaaqay leẽ, inkoo hanguu ca⁄asidee sumuku tongee da Iliitleemu pahha, ma ibitiri ibidinaa doó muunaboo⁄eesa Iliitleemu, hida daa tlintiꞌisi pahha pandaa dosii.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Qatlay unkuray gaa ilii tongaiimaa da tlakwarooge wantee, dangwaa ⁄uureesiiba muunaboo⁄eesa Iliitleemu.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Inkoo, unkuray haa faydaa mala slaydiri gimbakiray gaa yonditiri, hiĩ inkoo sa ariirintee ilamuree? Teesaaqay, hiifaakoo da gimbakee ti gwaaꞌaraa!
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Inkoo, unkuray danguu hheꞌesi danguu afiigweedi tlakwaroogo. Kara, unkuray haã tongee da Iliitleemu tleehhitiri, faydaa ga kontee inkoo ti ibinaa daa tlintiꞌisi daqa Iliitleemuge haa hiifaakoo dosi ti ibinaa da koraraa gooba hiifaakoo.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Gu lou, bueemaa gu tlakwaroo ti gwaaꞌaraa. Sawaadii doó hadisiye ha Iliitleemu ti ibinaa da koraraa gooba hiifaakoo hari amoo da ilagaasaraa haa Kristu Yeesu, Looimoo goori.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.