Romanos 6
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs BKJ
1 Inkoo, dandiray hati mala kaawana? Hati ilakona ibinaa tlakwarooge, hhoinay gu didiru gu Iliitleemu ma hiiroogidi?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Coko⁄o see! Dandiray haati kaka⁄ani pahha, ma hhanti yondiidani tlakwaroo, malee hiidahhasana ibinaa kara tlakwarooge?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Gu lou khuꞌuday tuba, dandiray gonkotaa daa hiinunqudimisi hangwaati ilagaasani sliimaa haa Kristu Yeesu. Kara hari amotee hangwaati ilagaasani gwaaꞌaraa dosii.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Inkoo, hari amoo da hiinunqudimisu, hangwaati ilagaasani haa Yeesu gwaaꞌaraa dosii haa qaasaraa dosii. Nama teesaaqay, Kristu gooay idoo giyaa ilii slafi ayisago hari amoo da wanqamee da Taataa Iliitleemu, slime dandiray see, ma hiidahhasani ibidinaa ibinaa da ⁄abige.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Sa gimba dandiray hangwaa ilagaasani haa Yeesu gwaaꞌaraa dosii, namati teesaaqay leẽ hangumaa ilagaasana haa ina slafaraa dosaa ayisasugo.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Dandiray khuana tuba, ibinaa doori da wakaꞌalee dagaa tluhhusi musalaabage sliimaa haa Kristu, hiica⁄amuu koti gu slaꞌamuu gu slahhaahhaau gu slaqwa, digima hhamisi, ma hhanti ibiidani kara tongaiimaa da tlakwarooge.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Sa gimba qatlay gaa ilii kaka⁄ani sliimaa haa Kristu, dandaati tlintiꞌisi tlakwaroogo.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Sa gimba dandiray haã kaka⁄ani sliimaa haa Kristu, iliipaꞌana tuba, slime hamaa ibiidana sliimaa haa ina.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Dandiray khuana tuba, Kristu dugwaa slafisi ayisago, kara gwaaiyaaba. Gwaaꞌaraa see kara tawaalintaaba ina.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Gwaaꞌaraa giyaa gwaai, yaati gwaai waa lenge kilesi sa tlakwaroo doori. Inkoo, yoóti ibiidi muunaboo⁄eesa da Iliitleemu.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Nama teesaaqay leẽ, unkuray hangu fatee hanti kaka⁄adiri pahha hari bara da tlakwaroo dooguna, haa hoóti ibitay muunaboo⁄eesa da Iliitleemuge, tay hanguu ilagaasidiri haa Kristu Yeesu.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Inkoo, unkuray hhantii geemayday tlakwaroo ma tawaalinti kara slaqoo kokuna, goó kaka⁄ee. Kara hhanti sirakontay slahhaahhaau gu tlaku gu slaqoo hhakee.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Kara, hhantii ca⁄asiday daqeemoo gu slaqoo kokuna, digirima yondiidi yondu tlakwaroo. Hanguu ca⁄asidee unkuray kilakokuna daqa Iliitleemuge, hida hhakaꞌa pahha daa slafisi ayisasugo, haa digigii guumisi slafimaage. Kara ca⁄asaw daqeemoo gu slaqoo kokuna daqa Iliitleemuge, digirima yondiidi yondu gu haaki.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Tlakwaroo tawaalintaaba unkuray, sa gimba dangoó slaiyaaba ma sirakontiri sariyaa, hhoinay gu didiru guni iliiwantay.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Inkoo, mala kaawana? Gu lou, dandiray hati yondiidanaa tlakwaroo, sa gimba dandoóti slaiyaaba ma sirakoni sariyaa, hoóti hhoinay gu didiruge wanaa? Coko⁄o see!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Inkoo, unkuray hhidintaaiibaslii tuba, gu lou unkuray hoóti tongee da heedikee tleehhitay goó akhamisidee? Tongee da tlakwaroo tleehhitay, haã hiigaasoo dosi daroó khawa gwaaꞌaraa, baku tongee doó akhamisa Iliitleemu, haã hiigaasoo dosi daroó khawa ibinaa doó muunaboo⁄eesa ina.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Inkoo, kaawa ⁄iisoo daqa Iliitleemuge! Gimati unkuray wakaꞌalee yaa tongee da tlakwaroo, inkoo unkuray akhaakhamisidayi hari muunaiĩ kokuna goõ, caacaahhamisukira gwaa oodiri.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Unkuray dangwaa afiigweedi tongaiimaa da tlakwaroogo, gi tongee da kooma ibinaa doó muunaboo⁄eesa Iliitleemu tleehhitiri.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Ana, Pawlo hati giimaamisa, idoo doó ilii gimbuusiye tongee haa hindaqeeri koina, unkuray ma cira caahhadiri. Sa gimba gaa ilii kahhadee tongaiimaa da tlakwarooge, slaqoo kokuna giyaa hiica⁄asidiri sumuku, ma yondiidiri yondu gu tlaku, haa tlakwaroo gii roogiti hari khisla. Nama teesaaqay leẽ, inkoo hanguu ca⁄asidee sumuku tongee da Iliitleemu pahha, ma ibitiri ibidinaa doó muunaboo⁄eesa Iliitleemu, hida daa tlintiꞌisi pahha pandaa dosii.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Qatlay unkuray gaa ilii tongaiimaa da tlakwarooge wantee, dangwaa ⁄uureesiiba muunaboo⁄eesa Iliitleemu.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Inkoo, unkuray haa faydaa mala slaydiri gimbakiray gaa yonditiri, hiĩ inkoo sa ariirintee ilamuree? Teesaaqay, hiifaakoo da gimbakee ti gwaaꞌaraa!
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Inkoo, unkuray danguu hheꞌesi danguu afiigweedi tlakwaroogo. Kara, unkuray haã tongee da Iliitleemu tleehhitiri, faydaa ga kontee inkoo ti ibinaa daa tlintiꞌisi daqa Iliitleemuge haa hiifaakoo dosi ti ibinaa da koraraa gooba hiifaakoo.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Gu lou, bueemaa gu tlakwaroo ti gwaaꞌaraa. Sawaadii doó hadisiye ha Iliitleemu ti ibinaa da koraraa gooba hiifaakoo hari amoo da ilagaasaraa haa Kristu Yeesu, Looimoo goori.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.