Romanos 6
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARA
1 Inkoo, dandiray hati mala kaawana? Hati ilakona ibinaa tlakwarooge, hhoinay gu didiru gu Iliitleemu ma hiiroogidi?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Coko⁄o see! Dandiray haati kaka⁄ani pahha, ma hhanti yondiidani tlakwaroo, malee hiidahhasana ibinaa kara tlakwarooge?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Gu lou khuꞌuday tuba, dandiray gonkotaa daa hiinunqudimisi hangwaati ilagaasani sliimaa haa Kristu Yeesu. Kara hari amotee hangwaati ilagaasani gwaaꞌaraa dosii.
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Inkoo, hari amoo da hiinunqudimisu, hangwaati ilagaasani haa Yeesu gwaaꞌaraa dosii haa qaasaraa dosii. Nama teesaaqay, Kristu gooay idoo giyaa ilii slafi ayisago hari amoo da wanqamee da Taataa Iliitleemu, slime dandiray see, ma hiidahhasani ibidinaa ibinaa da ⁄abige.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Sa gimba dandiray hangwaa ilagaasani haa Yeesu gwaaꞌaraa dosii, namati teesaaqay leẽ hangumaa ilagaasana haa ina slafaraa dosaa ayisasugo.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Dandiray khuana tuba, ibinaa doori da wakaꞌalee dagaa tluhhusi musalaabage sliimaa haa Kristu, hiica⁄amuu koti gu slaꞌamuu gu slahhaahhaau gu slaqwa, digima hhamisi, ma hhanti ibiidani kara tongaiimaa da tlakwarooge.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Sa gimba qatlay gaa ilii kaka⁄ani sliimaa haa Kristu, dandaati tlintiꞌisi tlakwaroogo.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Sa gimba dandiray haã kaka⁄ani sliimaa haa Kristu, iliipaꞌana tuba, slime hamaa ibiidana sliimaa haa ina.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Dandiray khuana tuba, Kristu dugwaa slafisi ayisago, kara gwaaiyaaba. Gwaaꞌaraa see kara tawaalintaaba ina.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Gwaaꞌaraa giyaa gwaai, yaati gwaai waa lenge kilesi sa tlakwaroo doori. Inkoo, yoóti ibiidi muunaboo⁄eesa da Iliitleemu.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Nama teesaaqay leẽ, unkuray hangu fatee hanti kaka⁄adiri pahha hari bara da tlakwaroo dooguna, haa hoóti ibitay muunaboo⁄eesa da Iliitleemuge, tay hanguu ilagaasidiri haa Kristu Yeesu.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Inkoo, unkuray hhantii geemayday tlakwaroo ma tawaalinti kara slaqoo kokuna, goó kaka⁄ee. Kara hhanti sirakontay slahhaahhaau gu tlaku gu slaqoo hhakee.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Kara, hhantii ca⁄asiday daqeemoo gu slaqoo kokuna, digirima yondiidi yondu tlakwaroo. Hanguu ca⁄asidee unkuray kilakokuna daqa Iliitleemuge, hida hhakaꞌa pahha daa slafisi ayisasugo, haa digigii guumisi slafimaage. Kara ca⁄asaw daqeemoo gu slaqoo kokuna daqa Iliitleemuge, digirima yondiidi yondu gu haaki.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Tlakwaroo tawaalintaaba unkuray, sa gimba dangoó slaiyaaba ma sirakontiri sariyaa, hhoinay gu didiru guni iliiwantay.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Inkoo, mala kaawana? Gu lou, dandiray hati yondiidanaa tlakwaroo, sa gimba dandoóti slaiyaaba ma sirakoni sariyaa, hoóti hhoinay gu didiruge wanaa? Coko⁄o see!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Inkoo, unkuray hhidintaaiibaslii tuba, gu lou unkuray hoóti tongee da heedikee tleehhitay goó akhamisidee? Tongee da tlakwaroo tleehhitay, haã hiigaasoo dosi daroó khawa gwaaꞌaraa, baku tongee doó akhamisa Iliitleemu, haã hiigaasoo dosi daroó khawa ibinaa doó muunaboo⁄eesa ina.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Inkoo, kaawa ⁄iisoo daqa Iliitleemuge! Gimati unkuray wakaꞌalee yaa tongee da tlakwaroo, inkoo unkuray akhaakhamisidayi hari muunaiĩ kokuna goõ, caacaahhamisukira gwaa oodiri.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Unkuray dangwaa afiigweedi tongaiimaa da tlakwaroogo, gi tongee da kooma ibinaa doó muunaboo⁄eesa Iliitleemu tleehhitiri.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ana, Pawlo hati giimaamisa, idoo doó ilii gimbuusiye tongee haa hindaqeeri koina, unkuray ma cira caahhadiri. Sa gimba gaa ilii kahhadee tongaiimaa da tlakwarooge, slaqoo kokuna giyaa hiica⁄asidiri sumuku, ma yondiidiri yondu gu tlaku, haa tlakwaroo gii roogiti hari khisla. Nama teesaaqay leẽ, inkoo hanguu ca⁄asidee sumuku tongee da Iliitleemu pahha, ma ibitiri ibidinaa doó muunaboo⁄eesa Iliitleemu, hida daa tlintiꞌisi pahha pandaa dosii.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Qatlay unkuray gaa ilii tongaiimaa da tlakwarooge wantee, dangwaa ⁄uureesiiba muunaboo⁄eesa Iliitleemu.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Inkoo, unkuray haa faydaa mala slaydiri gimbakiray gaa yonditiri, hiĩ inkoo sa ariirintee ilamuree? Teesaaqay, hiifaakoo da gimbakee ti gwaaꞌaraa!
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Inkoo, unkuray danguu hheꞌesi danguu afiigweedi tlakwaroogo. Kara, unkuray haã tongee da Iliitleemu tleehhitiri, faydaa ga kontee inkoo ti ibinaa daa tlintiꞌisi daqa Iliitleemuge haa hiifaakoo dosi ti ibinaa da koraraa gooba hiifaakoo.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Gu lou, bueemaa gu tlakwaroo ti gwaaꞌaraa. Sawaadii doó hadisiye ha Iliitleemu ti ibinaa da koraraa gooba hiifaakoo hari amoo da ilagaasaraa haa Kristu Yeesu, Looimoo goori.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.