Romanos 5
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs VC
1 Inkoo, dandii hheꞌesi faadoo kona ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge hari amoo da ⁄imbaraa. Teesaaqay, kona ibinaa da qasaw haa Iliitleemu hari amoo da Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Hari amotee da ⁄imba doori, Yeesu hindiraa khay hhoinay gu didiruge gu Iliitleemu. Teꞌesii, yoóti ilakona qadida naraꞌa hhoinay gosii gu didiru. Kara, dandiray hoóti hhaꞌaluumidana iliipaꞌaru goorii ga kone ilagaasaraa da wanqamee da Iliitleemuge.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Kara, ti teesaaqay kilesiiba, slime dandiray hoóti hhaꞌaluumidana ilahufiduge, sa gimba khuana tuba, ilahufidu haroó khay hiikaasa.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Kara hiikaasa haroó khayda ibinaa da kaari muunage, ibinaa da kaari haroó khayda iliipaꞌaru.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Iliiparukee hindi muriidisiyaaba, sa gimba Iliitleemu yaa hheꞌesi yaa hiituutuqi muunaiĩ kotii slaꞌamuu kosi hari amoo da Muuna gosi, hiĩ giyaa hadisi sa dandiray.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Dandiray gaa ilii kahhane konaaba ⁄uuru gu kaba⁄araa tlakwaroo, qatlay gu Iliitleemu giyaa ilii buꞌudi, Kristu yaati gwaai sa dandiray goóba muriida Iliitleemu.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Gu lou, hhaku heedi gu ⁄imba gwaaꞌa sa heedi goó yondiida idoo da iliislaiye sariyaa. Angamalee heedi waku hingii dahhasi hiica⁄asa, ma gwaai sa heedi gu hhou.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Teesaaqay see, Iliitleemu hingii tlaaꞌasi daqa doori slaꞌamuu kosi tuba, qatlay gaa ilii kahhane kona tlakwaroo, Kristu yaati gwaai sa dandiray.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Inkoo, sa gimba dandii faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge hari amoo da ceedee da Yeesu, gu lou gimbaki sinditi laqaaqana loi tuba, Yeesu hindimaa ilabuꞌuna dandiray qupidaa gu Iliitleemugo.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Dandiray gaa ilii kahhane fa⁄ayaa da Iliitleemu, Iliitleemu hindaati ⁄isimi mangu wariiakhasani haa ina hari amoo da gwaaꞌaraa da Yeesu. Inkoo, sa gimba hangwaa wariiakhasani haa ina, gu lou hindi ilabuꞌuna slafimaa gu Kristuge.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Kara, ti gimbakee kilesiiba. Slime hoóti hhaꞌaleesana Iliitleemu hari amoo da Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu, ina gwaa ⁄isimu dandiray hari amoo dosi, mandi ilagaasi haa Iliitleemu.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Inkoo, hari amoo da heedi leẽ, tlakwaroo yaatii gunti khoorooge, tlakwaroo hiraagi tosaa khaydi gwaaꞌaraa. Teesaaqay, slime gwaaꞌaraa gii qonti daqa hida sliimaage, sa gimba hida sliimaa hiĩ yondiidiri tlakwaroo.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Sa gimba sariyaa dagaa ilii kahhiye hadisaraa ha Iliitleemu, tlakwaroo yaa wanta khoorooge. Inkoo, tlakwaroo dagoó faadiyaaba bere sariyaa hhaka.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Teesaaqay see, gwaaꞌaraa yaati tawaalinti, tlaatleesoo gu qatlay gu Adaamugo gu Musaa naqatloo. Gwaaꞌaraa yaati tawaalinti hida hhakaꞌa see goóba yondiida nama tlakwarotira gooay daa yondiidi ha Adaamu. Kara, ina Adaamu ti ilakhuukhuꞌusa da Kristu Yeesu, gwaa khaw qariqaaqari.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Teesaaqay see, sawaadii da Iliitleemu daga hiidahhasiyaa ilakhuukhuꞌusa haa dakoo da Adaamu. Bere dakoo da heedi leẽ, Adaamu, haraa khaydi gwaaꞌaraa daqa hida sliimaage, teesaaqay heedi waku, Yeesu Kristu, hiraagi khay sa hida wa⁄a sawaadii da ilamooyiru tlakwaroo dooina haa slawaraa slafimaa. Gu lou, ⁄awaariru gu Iliitleemu konaaba piimoo.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Kara, paslaraa wanta tla⁄aã gu hiica⁄amuu gu sawaadii da Iliitleemu haa hiica⁄amuu gu tlakwarotira da heedi leẽ, Adaamu. Sa gimba gu dakoo da heedi leẽ, Iliitleemu haraati khay hukumuu daqa hida goõ. Inkoo, hida wa⁄a giyaamati yondiidiri dakoo wa⁄a, sawaadii da hhoinay gu didiru gu Iliitleemu, yaa ilafaadi inay konay ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Gu lou, hari amoo da tlakwaroo da heediki leẽ, Adaamu, gwaaꞌaraa yaa tawaalinti hida goõ. Inkoo, hhoinay gu didiru gu Iliitleemu gi ilaqinci hari khisla. Hida hhakaꞌa goó slawee hari khisla hhoinaykee gu Iliitleemu haa sawaadii dosi digima faadi konay ibinaa daa tafaꞌadi pandaa dosii. Inay maa tawaalinay slafimaage hari amoo da heedikee leẽ, Yeesu Kristu.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Inkoo, hari amoo da dakoo leẽ gooay, hukumuu duguraa khay daqa hida sliimaage. Nama teesaaqay leẽ, hari yondu leẽ gu haaki daa yondiidi ha Yeesu musalaabage, hida sliimaa goó ⁄imbee ina sigaa qay ibinaa daa tafaꞌadi haa slafimaa.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Sa gimba heedikee gu leẽ, Adaamu, yaa may akhamisu Iliitleemu, hida wa⁄a digaa faadi konay tlakwaroo. Nama teesaaqay, hari amoo da akhamisu gu heedi leẽ, Yeesu, hida wa⁄a digimaa faadi konay ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Inkoo, sariyaa yaa hiigunti gi ⁄isinti dakoo ma hiiroogiti. Teesaaqay see, tlakwaroo giyaa iliiroogiti, slime hhoinay gu didiru gu Iliitleemu gii roogidi hari khisla.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Teesaaqay, tlakwaroo yaa tawaalinti haraagi khaydi gwaaꞌaraa. Nama teesaaqay leẽ, hhoinay gu didiru gu Iliitleemu tawaaline, sandoó qay ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge hari amoo da Yeesu Kristu, Looimoo goori. Sa gimbakee, dandiray hiidahhasana slawa slafimaa gu koraraa gooba hiifaakoo.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.