Romanos 5

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inkoo, dandii hheꞌesi faadoo kona ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge hari amoo da ⁄imbaraa. Teesaaqay, kona ibinaa da qasaw haa Iliitleemu hari amoo da Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Hari amotee da ⁄imba doori, Yeesu hindiraa khay hhoinay gu didiruge gu Iliitleemu. Teꞌesii, yoóti ilakona qadida naraꞌa hhoinay gosii gu didiru. Kara, dandiray hoóti hhaꞌaluumidana iliipaꞌaru goorii ga kone ilagaasaraa da wanqamee da Iliitleemuge.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Kara, ti teesaaqay kilesiiba, slime dandiray hoóti hhaꞌaluumidana ilahufiduge, sa gimba khuana tuba, ilahufidu haroó khay hiikaasa.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Kara hiikaasa haroó khayda ibinaa da kaari muunage, ibinaa da kaari haroó khayda iliipaꞌaru.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Iliiparukee hindi muriidisiyaaba, sa gimba Iliitleemu yaa hheꞌesi yaa hiituutuqi muunaiĩ kotii slaꞌamuu kosi hari amoo da Muuna gosi, hiĩ giyaa hadisi sa dandiray.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Dandiray gaa ilii kahhane konaaba ⁄uuru gu kaba⁄araa tlakwaroo, qatlay gu Iliitleemu giyaa ilii buꞌudi, Kristu yaati gwaai sa dandiray goóba muriida Iliitleemu.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Gu lou, hhaku heedi gu ⁄imba gwaaꞌa sa heedi goó yondiida idoo da iliislaiye sariyaa. Angamalee heedi waku hingii dahhasi hiica⁄asa, ma gwaai sa heedi gu hhou.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Teesaaqay see, Iliitleemu hingii tlaaꞌasi daqa doori slaꞌamuu kosi tuba, qatlay gaa ilii kahhane kona tlakwaroo, Kristu yaati gwaai sa dandiray.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Inkoo, sa gimba dandii faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge hari amoo da ceedee da Yeesu, gu lou gimbaki sinditi laqaaqana loi tuba, Yeesu hindimaa ilabuꞌuna dandiray qupidaa gu Iliitleemugo.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Dandiray gaa ilii kahhane fa⁄ayaa da Iliitleemu, Iliitleemu hindaati ⁄isimi mangu wariiakhasani haa ina hari amoo da gwaaꞌaraa da Yeesu. Inkoo, sa gimba hangwaa wariiakhasani haa ina, gu lou hindi ilabuꞌuna slafimaa gu Kristuge.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Kara, ti gimbakee kilesiiba. Slime hoóti hhaꞌaleesana Iliitleemu hari amoo da Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu, ina gwaa ⁄isimu dandiray hari amoo dosi, mandi ilagaasi haa Iliitleemu.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Inkoo, hari amoo da heedi leẽ, tlakwaroo yaatii gunti khoorooge, tlakwaroo hiraagi tosaa khaydi gwaaꞌaraa. Teesaaqay, slime gwaaꞌaraa gii qonti daqa hida sliimaage, sa gimba hida sliimaa hiĩ yondiidiri tlakwaroo.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Sa gimba sariyaa dagaa ilii kahhiye hadisaraa ha Iliitleemu, tlakwaroo yaa wanta khoorooge. Inkoo, tlakwaroo dagoó faadiyaaba bere sariyaa hhaka.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Teesaaqay see, gwaaꞌaraa yaati tawaalinti, tlaatleesoo gu qatlay gu Adaamugo gu Musaa naqatloo. Gwaaꞌaraa yaati tawaalinti hida hhakaꞌa see goóba yondiida nama tlakwarotira gooay daa yondiidi ha Adaamu. Kara, ina Adaamu ti ilakhuukhuꞌusa da Kristu Yeesu, gwaa khaw qariqaaqari.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Teesaaqay see, sawaadii da Iliitleemu daga hiidahhasiyaa ilakhuukhuꞌusa haa dakoo da Adaamu. Bere dakoo da heedi leẽ, Adaamu, haraa khaydi gwaaꞌaraa daqa hida sliimaage, teesaaqay heedi waku, Yeesu Kristu, hiraagi khay sa hida wa⁄a sawaadii da ilamooyiru tlakwaroo dooina haa slawaraa slafimaa. Gu lou, ⁄awaariru gu Iliitleemu konaaba piimoo.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Kara, paslaraa wanta tla⁄aã gu hiica⁄amuu gu sawaadii da Iliitleemu haa hiica⁄amuu gu tlakwarotira da heedi leẽ, Adaamu. Sa gimba gu dakoo da heedi leẽ, Iliitleemu haraati khay hukumuu daqa hida goõ. Inkoo, hida wa⁄a giyaamati yondiidiri dakoo wa⁄a, sawaadii da hhoinay gu didiru gu Iliitleemu, yaa ilafaadi inay konay ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Gu lou, hari amoo da tlakwaroo da heediki leẽ, Adaamu, gwaaꞌaraa yaa tawaalinti hida goõ. Inkoo, hhoinay gu didiru gu Iliitleemu gi ilaqinci hari khisla. Hida hhakaꞌa goó slawee hari khisla hhoinaykee gu Iliitleemu haa sawaadii dosi digima faadi konay ibinaa daa tafaꞌadi pandaa dosii. Inay maa tawaalinay slafimaage hari amoo da heedikee leẽ, Yeesu Kristu.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Inkoo, hari amoo da dakoo leẽ gooay, hukumuu duguraa khay daqa hida sliimaage. Nama teesaaqay leẽ, hari yondu leẽ gu haaki daa yondiidi ha Yeesu musalaabage, hida sliimaa goó ⁄imbee ina sigaa qay ibinaa daa tafaꞌadi haa slafimaa.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Sa gimba heedikee gu leẽ, Adaamu, yaa may akhamisu Iliitleemu, hida wa⁄a digaa faadi konay tlakwaroo. Nama teesaaqay, hari amoo da akhamisu gu heedi leẽ, Yeesu, hida wa⁄a digimaa faadi konay ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Inkoo, sariyaa yaa hiigunti gi ⁄isinti dakoo ma hiiroogiti. Teesaaqay see, tlakwaroo giyaa iliiroogiti, slime hhoinay gu didiru gu Iliitleemu gii roogidi hari khisla.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Teesaaqay, tlakwaroo yaa tawaalinti haraagi khaydi gwaaꞌaraa. Nama teesaaqay leẽ, hhoinay gu didiru gu Iliitleemu tawaaline, sandoó qay ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge hari amoo da Yeesu Kristu, Looimoo goori. Sa gimbakee, dandiray hiidahhasana slawa slafimaa gu koraraa gooba hiifaakoo.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.