Romanos 4

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inkoo, dandiray hati mala kaawana daqa Aburahaamu taataa goorii, ina yaa malee caahhi tuba, Iliitleemu gwaa arimi kona ibinaa daa tafaꞌadi?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Bere Aburahaamu dugwaati faadi kona haaki pandaa da Iliitleemuge hari amoo da yondu gosi, hingaa aloo hiidahhasi hiiduuba. Teesaaqay see, ti pandaa da Iliitleemuge gooba.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Handikaa da Iliitleemu yoó kaada tuba, “Aburahaamu yaa ⁄imbi Iliitleemu, teesaaqay Iliitleemu gugi faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi.”
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Inkoo, heedi goó yondiida yondu, buꞌumaa kosi digoóti faadiyaaba daqa dosii sawaadii pahha, hatee ti haaki dosi.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Teesaaqay see, heedi gooba ⁄imba yondu gosi sa slawa da ibinaa daa tafaꞌadi yoó ⁄imbi Iliitleemu ilamooyina tlakwaroo da hida, ina dugu faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi hari amoo da ⁄imba dosi.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Mutemi Dawdi see slime yaa teesaaqay leẽ kaay daqa gimba gu ⁄aafaraa da heedi soó faadiye ha Iliitleemu ibinaa daa tafaꞌadi, iliipaꞌaru see hhaku yondu gosi.
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 Dawdi yaa kaay tuba,
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Dugwaa ⁄aafi heedikaꞌa soó maye faadoo ha Taataa Iliitleemu tlakwaroo dosi handikaage.”
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Inkoo, Wayahuudi kilesii digina ⁄aafi ha Iliitleemu, baku slime hida gu hhapapu wakinay see? Hayslaynee idoo Handikaa da Iliitleemu giyoó ilii kaade tuba, “Aburahaamu yaa ⁄imbi Iliitleemu, teesaaqay Iliitleemu gugi faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi.”
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Inkoo, Aburahaamu dugwaa malaalee faadi ha Iliitleemu kona haaki? Qatlay dugwaa ilii daba⁄i baku dugwaa ilii kahhiye daba⁄u? Gimbaki yaatii ca⁄i qatlay Aburahaamu dugwaa ilii kahhiye daba⁄u.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Da hheꞌesi Aburahaamu dugwaa daba⁄i, daba⁄ukee kosi yaati chapaa dari maꞌaraa tuba, Iliitleemu yaa faadi Aburahaamu kona ibinatee daa tafaꞌadi. Ina sugwaa hadisi ha Iliitleemu hiilaqasatee, sa gimba yaa kona ⁄imba daqa Iliitleemuge dugwaa ilii kahhiye daba⁄u. Teesaaqay, Aburahaamu gi taataa gu hida sliimaa tleehhidi, goó ⁄imbee Iliitleemu, digima may see daba⁄u. Slime inay see digimaa faadi konay ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Kara, nama teesaaqay leẽ, Aburahaamu ti taataa gu hida hhakaꞌa daa daba⁄i. Teesaaqay see, ti sa gimba gu daba⁄u kilesiiba. Ti sa gimba giyoó sirakomamidiyee amotira leẽ da ⁄imba da Aburahaamu taataa goori, giyaa sirakomaamidiyee dugwaa ilii kahhiye daba⁄u.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Iliitleemu yaa hiifadidi sa Aburahaamu haa laqwaloo dosi tuba, khooroo aaliru gooina tleehhidi. Hiifadidukee dugwaa yondiidiiba teesaaqay, sa gimba Aburahaamu yaati ilakoomi sariyaa. Ti sa gimba ina yaa ⁄imbi Iliitleemu, haa Iliitleemu gi faadi ina kona ibinaa daa tafaꞌadi hari amoo da ⁄imbaraa dosi.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Sa gimba, bere ti hida hhakaꞌa kilesi goó ilakoomee sariyaa na aalinayi, ⁄imba kontaaba faydaa lensee. Kara, Iliitleemu hiifadidu gosi ti diitiray.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Sa gimba sariyaa haroó khayda qupidaa gu Iliitleemu. Teesaaqay see, bere sariyaa yaa aloo hhaka, slime dakumisu gu sariyaa yaa aloo wanaaba.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Inkoo, hiifadidu gu Iliitleemu haroó amoo da ⁄imba khay, hida ma caahhiri tuba, duguroó amoo da hhoinay gu didiru gu Iliitleemu hadisi. Kara guti lou tuba, hiifadidukee duguti hadisiye sa laqwaloo goõ. Ti sa hida hhakaꞌa kilesiiba saa taatahhi sariyaa, slime ti sa hida hhakaꞌa see goó ibiidee hari ⁄imba Aburahaamu gooay. Ina na taataa goori dandiray gonkotaa goó ⁄imbee Iliitleemu.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Idoo daa ilii handikimi gooay Handikaa da Iliitleemuge tuba, “Hagunii leehhi ugu ma taataa gu hida gu hhapapu wa⁄a tleehhiti.” Aburahaamu yaa ⁄imbi Iliitleemu, inkoo ina na taataa goori pandaa dosii. Ina Iliitleemu noó slafisi hida gwaa kaka⁄ee, haa hari ilakaawa dosi idadu gwaa hhaki gii ca⁄iri.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Aburahaamu yaa ⁄imbi haa yaa iliipaꞌami gimba doóba hiidahhasa iliipaꞌaru, haa teesaaqay gi taataa gu hida gu hhapapu wa⁄a tleehhidi, idoo Handikaa da Iliitleemu gooay giyaa ilii kaadi daqa dosii tuba, “Taqay, laqwaloo doogu ginimaa iliitlakhwayda hari khisla tica⁄eerii pahha.”
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Aburahaamu yaa kona koraraa mibeeri mibi taqaaqay. Slime, slaqwa dosi yaati barii gwaꞌati pahha, haa hadee dosi Saara yaati mogombiisoꞌoo. Giyaamati teesaaqay see, ⁄imbaraa dosi yaa naqware⁄edaaba.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Aburahaamu yaa qiigiꞌiiba hiifadidukeesii gu Iliitleemu, ina dugwaatii ⁄atlisi ⁄imba dosii haa gi tosaa daareesi Iliitleemu.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Slime gu lou, ina yaa khui tuba, Iliitleemu hiidahhasi hiigaasa gimbakee giyaa hiifadidi.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Hiĩ na gimba slime daa kaay tuba, “Iliitleemu gugi faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi hari amoo da ⁄imba dosi.”
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Inkoo, gimbaki daa handikimi Handikaa da Iliitleemuge tuba, “Iliitleemu gugi faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi hari amoo da ⁄imba dosi,” dugwaati handikimiiba sa Aburahaamu kilesi.
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 Gimbaki slime dugwaati handikimi sa dandiray see, goó ⁄imbee Iliitleemu gwaa slafisu Yeesu, Looimoo goori ayisago.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Ina dugwaatii ca⁄asi ha Iliitleemu duguma gaasi sa tlakwaroo doori, gugi slafisi ayisago dandiray goó ⁄imbee ina, sandima faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.