Romanos 4
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ACF
1 Inkoo, dandiray hati mala kaawana daqa Aburahaamu taataa goorii, ina yaa malee caahhi tuba, Iliitleemu gwaa arimi kona ibinaa daa tafaꞌadi?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Bere Aburahaamu dugwaati faadi kona haaki pandaa da Iliitleemuge hari amoo da yondu gosi, hingaa aloo hiidahhasi hiiduuba. Teesaaqay see, ti pandaa da Iliitleemuge gooba.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Handikaa da Iliitleemu yoó kaada tuba, “Aburahaamu yaa ⁄imbi Iliitleemu, teesaaqay Iliitleemu gugi faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Inkoo, heedi goó yondiida yondu, buꞌumaa kosi digoóti faadiyaaba daqa dosii sawaadii pahha, hatee ti haaki dosi.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Teesaaqay see, heedi gooba ⁄imba yondu gosi sa slawa da ibinaa daa tafaꞌadi yoó ⁄imbi Iliitleemu ilamooyina tlakwaroo da hida, ina dugu faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi hari amoo da ⁄imba dosi.
5 Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Mutemi Dawdi see slime yaa teesaaqay leẽ kaay daqa gimba gu ⁄aafaraa da heedi soó faadiye ha Iliitleemu ibinaa daa tafaꞌadi, iliipaꞌaru see hhaku yondu gosi.
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 Dawdi yaa kaay tuba,
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas,E cujos pecados são cobertos.
8 Dugwaa ⁄aafi heedikaꞌa soó maye faadoo ha Taataa Iliitleemu tlakwaroo dosi handikaage.”
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Inkoo, Wayahuudi kilesii digina ⁄aafi ha Iliitleemu, baku slime hida gu hhapapu wakinay see? Hayslaynee idoo Handikaa da Iliitleemu giyoó ilii kaade tuba, “Aburahaamu yaa ⁄imbi Iliitleemu, teesaaqay Iliitleemu gugi faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi.”
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Inkoo, Aburahaamu dugwaa malaalee faadi ha Iliitleemu kona haaki? Qatlay dugwaa ilii daba⁄i baku dugwaa ilii kahhiye daba⁄u? Gimbaki yaatii ca⁄i qatlay Aburahaamu dugwaa ilii kahhiye daba⁄u.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Da hheꞌesi Aburahaamu dugwaa daba⁄i, daba⁄ukee kosi yaati chapaa dari maꞌaraa tuba, Iliitleemu yaa faadi Aburahaamu kona ibinatee daa tafaꞌadi. Ina sugwaa hadisi ha Iliitleemu hiilaqasatee, sa gimba yaa kona ⁄imba daqa Iliitleemuge dugwaa ilii kahhiye daba⁄u. Teesaaqay, Aburahaamu gi taataa gu hida sliimaa tleehhidi, goó ⁄imbee Iliitleemu, digima may see daba⁄u. Slime inay see digimaa faadi konay ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles também na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada;
12 Kara, nama teesaaqay leẽ, Aburahaamu ti taataa gu hida hhakaꞌa daa daba⁄i. Teesaaqay see, ti sa gimba gu daba⁄u kilesiiba. Ti sa gimba giyoó sirakomamidiyee amotira leẽ da ⁄imba da Aburahaamu taataa goori, giyaa sirakomaamidiyee dugwaa ilii kahhiye daba⁄u.
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
13 Iliitleemu yaa hiifadidi sa Aburahaamu haa laqwaloo dosi tuba, khooroo aaliru gooina tleehhidi. Hiifadidukee dugwaa yondiidiiba teesaaqay, sa gimba Aburahaamu yaati ilakoomi sariyaa. Ti sa gimba ina yaa ⁄imbi Iliitleemu, haa Iliitleemu gi faadi ina kona ibinaa daa tafaꞌadi hari amoo da ⁄imbaraa dosi.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Sa gimba, bere ti hida hhakaꞌa kilesi goó ilakoomee sariyaa na aalinayi, ⁄imba kontaaba faydaa lensee. Kara, Iliitleemu hiifadidu gosi ti diitiray.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Sa gimba sariyaa haroó khayda qupidaa gu Iliitleemu. Teesaaqay see, bere sariyaa yaa aloo hhaka, slime dakumisu gu sariyaa yaa aloo wanaaba.
15 Porque a lei opera a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Inkoo, hiifadidu gu Iliitleemu haroó amoo da ⁄imba khay, hida ma caahhiri tuba, duguroó amoo da hhoinay gu didiru gu Iliitleemu hadisi. Kara guti lou tuba, hiifadidukee duguti hadisiye sa laqwaloo goõ. Ti sa hida hhakaꞌa kilesiiba saa taatahhi sariyaa, slime ti sa hida hhakaꞌa see goó ibiidee hari ⁄imba Aburahaamu gooay. Ina na taataa goori dandiray gonkotaa goó ⁄imbee Iliitleemu.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós,
17 Idoo daa ilii handikimi gooay Handikaa da Iliitleemuge tuba, “Hagunii leehhi ugu ma taataa gu hida gu hhapapu wa⁄a tleehhiti.” Aburahaamu yaa ⁄imbi Iliitleemu, inkoo ina na taataa goori pandaa dosii. Ina Iliitleemu noó slafisi hida gwaa kaka⁄ee, haa hari ilakaawa dosi idadu gwaa hhaki gii ca⁄iri.
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Aburahaamu yaa ⁄imbi haa yaa iliipaꞌami gimba doóba hiidahhasa iliipaꞌaru, haa teesaaqay gi taataa gu hida gu hhapapu wa⁄a tleehhidi, idoo Handikaa da Iliitleemu gooay giyaa ilii kaadi daqa dosii tuba, “Taqay, laqwaloo doogu ginimaa iliitlakhwayda hari khisla tica⁄eerii pahha.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, tanto que ele tornou-se pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Aburahaamu yaa kona koraraa mibeeri mibi taqaaqay. Slime, slaqwa dosi yaati barii gwaꞌati pahha, haa hadee dosi Saara yaati mogombiisoꞌoo. Giyaamati teesaaqay see, ⁄imbaraa dosi yaa naqware⁄edaaba.
19 E não enfraquecendo na fé, nào atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Aburahaamu yaa qiigiꞌiiba hiifadidukeesii gu Iliitleemu, ina dugwaatii ⁄atlisi ⁄imba dosii haa gi tosaa daareesi Iliitleemu.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus,
21 Slime gu lou, ina yaa khui tuba, Iliitleemu hiidahhasi hiigaasa gimbakee giyaa hiifadidi.
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Hiĩ na gimba slime daa kaay tuba, “Iliitleemu gugi faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi hari amoo da ⁄imba dosi.”
22 Assim isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Inkoo, gimbaki daa handikimi Handikaa da Iliitleemuge tuba, “Iliitleemu gugi faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi hari amoo da ⁄imba dosi,” dugwaati handikimiiba sa Aburahaamu kilesi.
23 Ora, não só por causa dele está escrito, que lhe fosse tomado em conta,
24 Gimbaki slime dugwaati handikimi sa dandiray see, goó ⁄imbee Iliitleemu gwaa slafisu Yeesu, Looimoo goori ayisago.
24 Mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Ina dugwaatii ca⁄asi ha Iliitleemu duguma gaasi sa tlakwaroo doori, gugi slafisi ayisago dandiray goó ⁄imbee ina, sandima faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge.
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.