Romanos 4

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inkoo, dandiray hati mala kaawana daqa Aburahaamu taataa goorii, ina yaa malee caahhi tuba, Iliitleemu gwaa arimi kona ibinaa daa tafaꞌadi?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Bere Aburahaamu dugwaati faadi kona haaki pandaa da Iliitleemuge hari amoo da yondu gosi, hingaa aloo hiidahhasi hiiduuba. Teesaaqay see, ti pandaa da Iliitleemuge gooba.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 Handikaa da Iliitleemu yoó kaada tuba, “Aburahaamu yaa ⁄imbi Iliitleemu, teesaaqay Iliitleemu gugi faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi.”
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Inkoo, heedi goó yondiida yondu, buꞌumaa kosi digoóti faadiyaaba daqa dosii sawaadii pahha, hatee ti haaki dosi.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Teesaaqay see, heedi gooba ⁄imba yondu gosi sa slawa da ibinaa daa tafaꞌadi yoó ⁄imbi Iliitleemu ilamooyina tlakwaroo da hida, ina dugu faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi hari amoo da ⁄imba dosi.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Mutemi Dawdi see slime yaa teesaaqay leẽ kaay daqa gimba gu ⁄aafaraa da heedi soó faadiye ha Iliitleemu ibinaa daa tafaꞌadi, iliipaꞌaru see hhaku yondu gosi.
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 Dawdi yaa kaay tuba,
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Dugwaa ⁄aafi heedikaꞌa soó maye faadoo ha Taataa Iliitleemu tlakwaroo dosi handikaage.”
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Inkoo, Wayahuudi kilesii digina ⁄aafi ha Iliitleemu, baku slime hida gu hhapapu wakinay see? Hayslaynee idoo Handikaa da Iliitleemu giyoó ilii kaade tuba, “Aburahaamu yaa ⁄imbi Iliitleemu, teesaaqay Iliitleemu gugi faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi.”
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 Inkoo, Aburahaamu dugwaa malaalee faadi ha Iliitleemu kona haaki? Qatlay dugwaa ilii daba⁄i baku dugwaa ilii kahhiye daba⁄u? Gimbaki yaatii ca⁄i qatlay Aburahaamu dugwaa ilii kahhiye daba⁄u.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Da hheꞌesi Aburahaamu dugwaa daba⁄i, daba⁄ukee kosi yaati chapaa dari maꞌaraa tuba, Iliitleemu yaa faadi Aburahaamu kona ibinatee daa tafaꞌadi. Ina sugwaa hadisi ha Iliitleemu hiilaqasatee, sa gimba yaa kona ⁄imba daqa Iliitleemuge dugwaa ilii kahhiye daba⁄u. Teesaaqay, Aburahaamu gi taataa gu hida sliimaa tleehhidi, goó ⁄imbee Iliitleemu, digima may see daba⁄u. Slime inay see digimaa faadi konay ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 Kara, nama teesaaqay leẽ, Aburahaamu ti taataa gu hida hhakaꞌa daa daba⁄i. Teesaaqay see, ti sa gimba gu daba⁄u kilesiiba. Ti sa gimba giyoó sirakomamidiyee amotira leẽ da ⁄imba da Aburahaamu taataa goori, giyaa sirakomaamidiyee dugwaa ilii kahhiye daba⁄u.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Iliitleemu yaa hiifadidi sa Aburahaamu haa laqwaloo dosi tuba, khooroo aaliru gooina tleehhidi. Hiifadidukee dugwaa yondiidiiba teesaaqay, sa gimba Aburahaamu yaati ilakoomi sariyaa. Ti sa gimba ina yaa ⁄imbi Iliitleemu, haa Iliitleemu gi faadi ina kona ibinaa daa tafaꞌadi hari amoo da ⁄imbaraa dosi.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 Sa gimba, bere ti hida hhakaꞌa kilesi goó ilakoomee sariyaa na aalinayi, ⁄imba kontaaba faydaa lensee. Kara, Iliitleemu hiifadidu gosi ti diitiray.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 Sa gimba sariyaa haroó khayda qupidaa gu Iliitleemu. Teesaaqay see, bere sariyaa yaa aloo hhaka, slime dakumisu gu sariyaa yaa aloo wanaaba.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Inkoo, hiifadidu gu Iliitleemu haroó amoo da ⁄imba khay, hida ma caahhiri tuba, duguroó amoo da hhoinay gu didiru gu Iliitleemu hadisi. Kara guti lou tuba, hiifadidukee duguti hadisiye sa laqwaloo goõ. Ti sa hida hhakaꞌa kilesiiba saa taatahhi sariyaa, slime ti sa hida hhakaꞌa see goó ibiidee hari ⁄imba Aburahaamu gooay. Ina na taataa goori dandiray gonkotaa goó ⁄imbee Iliitleemu.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 Idoo daa ilii handikimi gooay Handikaa da Iliitleemuge tuba, “Hagunii leehhi ugu ma taataa gu hida gu hhapapu wa⁄a tleehhiti.” Aburahaamu yaa ⁄imbi Iliitleemu, inkoo ina na taataa goori pandaa dosii. Ina Iliitleemu noó slafisi hida gwaa kaka⁄ee, haa hari ilakaawa dosi idadu gwaa hhaki gii ca⁄iri.
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Aburahaamu yaa ⁄imbi haa yaa iliipaꞌami gimba doóba hiidahhasa iliipaꞌaru, haa teesaaqay gi taataa gu hida gu hhapapu wa⁄a tleehhidi, idoo Handikaa da Iliitleemu gooay giyaa ilii kaadi daqa dosii tuba, “Taqay, laqwaloo doogu ginimaa iliitlakhwayda hari khisla tica⁄eerii pahha.”
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 Aburahaamu yaa kona koraraa mibeeri mibi taqaaqay. Slime, slaqwa dosi yaati barii gwaꞌati pahha, haa hadee dosi Saara yaati mogombiisoꞌoo. Giyaamati teesaaqay see, ⁄imbaraa dosi yaa naqware⁄edaaba.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 Aburahaamu yaa qiigiꞌiiba hiifadidukeesii gu Iliitleemu, ina dugwaatii ⁄atlisi ⁄imba dosii haa gi tosaa daareesi Iliitleemu.
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Slime gu lou, ina yaa khui tuba, Iliitleemu hiidahhasi hiigaasa gimbakee giyaa hiifadidi.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Hiĩ na gimba slime daa kaay tuba, “Iliitleemu gugi faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi hari amoo da ⁄imba dosi.”
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Inkoo, gimbaki daa handikimi Handikaa da Iliitleemuge tuba, “Iliitleemu gugi faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi hari amoo da ⁄imba dosi,” dugwaati handikimiiba sa Aburahaamu kilesi.
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 Gimbaki slime dugwaati handikimi sa dandiray see, goó ⁄imbee Iliitleemu gwaa slafisu Yeesu, Looimoo goori ayisago.
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Ina dugwaatii ca⁄asi ha Iliitleemu duguma gaasi sa tlakwaroo doori, gugi slafisi ayisago dandiray goó ⁄imbee ina, sandima faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.