Romanos 14
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVT
1 Heedi gu kahha hii⁄atla naraꞌa ⁄imba dosii, kwahhasuusakuna. Unkuray hagu hhanti hukuntay ilahudaa kosi.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Heedi waku ⁄imbi tuba, hiidahhasi ⁄agoo idadu goõ, tay heedi waku hari ⁄imba dosi da kahha hii⁄atla naraꞌa, naanu kilesi ginoó ⁄agina.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Heedi goó ⁄agima idadu sliimaa hhanti qooqiidi heedi gooba ⁄agoo idadu sliimaa. Kara, heedi gooba ⁄agoo idadu goõ hhanti hukuna heedi goó ⁄agima idadu goõ, sa gimba ina duguũ ⁄imbi ha Iliitleemu.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Inkoo, ugu ti miyaa gu kooma ⁄uuru guri hukuruu yondimiisay gu heedi waku? Looimoo gosi namaa caahhi, bere yondimiisay gosi hiĩ qadidi naraꞌa baku hiĩ qadidiiba naraꞌa. Ina hiidahhasi qadidi naraꞌa, sa gimba Looimoo gu Goõ Yeesu gwii dahhasi qadidisa ina naraꞌa.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Heedi waku yoó arina baloo waka tuba, dati kaari ba⁄ay da balalu wakinay. Kara, heedi waku yoóti arina tuba, balalu goõ naraꞌa wanay. Inkoo, kila heedi yondiidiye hari ilahudaa kosi tuba, gu lou taqay dagani iliiwane.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Heedi goó tlintiꞌisa baloo waka, yoóti teesaaqay laqi sa muriidaraa da Looimoo gu Goõ. Kara, heedi goó ⁄agima ⁄agoo waka, yoóti teesaaqay laqi sa muriidaraa da Looimoo gu Goõ, sa gimba yoóti qay ⁄iisoo daqa Iliitleemuge. Nama teesaaqay, heedi goóba ⁄agoo ⁄agoo waka, yoóti teesaaqay laqi sa muriidaraa da Looimoo gu Goõ. Slime yoóti kaay ⁄iisoo daqa Iliitleemuge.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Gu lou heedi lensee hhaku tla⁄aã goorii goó ibiida sa ina lenkosi kilesi, ma goó gwaaꞌa see sa ina lenkosi kilesi.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Bere ibiidana, hati ibiidana sa Looimoo gu Goõ. Slime bere kaka⁄ana, hati kaka⁄ana sa Looimoo gu Goõ. Inkoo, bere ibiidana baku kaka⁄ana, dandiray ti khooslay gu Looimoo gu Goõ.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ti sa gimbaki loi, Kristu saganaa gwaai haa yaagi slafi ayisago, ma Looimoo gu Goõ tleehhidi gu hida gu slafee haa hida gwaa kaka⁄ee.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Inkoo, ugu soó soꞌoyi hukunta hhia googu? Baku ugu soó soꞌoyi qooqita hhia googu? Dandiray gonkotaa hamaa qadimidana pandaa da kitiĩ gu Iliitleemuge gu hukumuu.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Handikaa da Iliitleemuge, ina yaa kaay tuba,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Teesaaqay, kila heedi tla⁄aã goorii maatii ca⁄asi gimba gosi ina lenkosi pandaa da Iliitleemuge.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Inkoo, hanguti maynee hukuukuru dandiray haa dandiray. Hhanti idoo waka laqana, da ⁄isima danaee koti ma hiitatafimidiri baku ma hiiguniri tlakwarooge.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Ana, Pawlo, ilagaasa dooii haa Looimoo gu Goõ Yeesu, gu lou khua tuba, hhaka ⁄agoo lensee da slasla⁄iima tlaatleesoo dosaa. Teesaaqay see, bere heedi ilahudeesi tuba, idoo waka dati slasla⁄iima, daqa heedikeesii idotee dati slasla⁄iima.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Bere haã slahhaaꞌasidi hhia googu, sa gimba gu ⁄agoo goó ⁄aginte, caahhi ibinaa dooguu hoóti ibitaaba hari amoo da slaꞌamuu. Ugu hhanti ⁄imbida coko⁄o see, ⁄agotaꞌa goó ⁄aginte, ma hhamisidi hhia googu, hiĩ Kristu gwaa gwaau sa ina.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Inkoo, unkuray gwaa hii⁄atlee hhanti ⁄imbiday idotaꞌa goó antee tuba, dati hhoi daqa doogunay, dagama qooqiidi ha hida wakinay.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Tawaaloo da Iliitleemu ti yondu gu ⁄agoo gooba haa kitahhu, ti ibinaa ibidinaa doó muunaboo⁄eesa Iliitleemu, da kooma qasaw haa hhaꞌaloo. Gimbaki gonkosaa duguroó khay ha Muuna gu Iliitleemu.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Sa gimba heedi goó yondiida sa Kristu teesaaqay, Iliitleemu ginoó muunaboo⁄eesi haa yondu gosi dugoóti ⁄imbi ha hida.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Inkoo, dandiray maguumidanee dabiidu gu gimbakaꞌa guroó khawa qasaw haa goó iliiaꞌawa hii⁄atlisa dandiray haa dandiray, ma slayni ⁄uuru iliipaꞌaruuge.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Unkuray hhanti tlakweesiday yondu gu Iliitleemu, sa gimba gu ⁄agoo. Gu lou, ⁄agoo sliimaa dagaa ilabuusli. Teesaaqay see, ti tlakwaroo ⁄agoo ⁄agoo waka, bere ⁄agotee ⁄isinta heedikee, ma hiihuui tlakwarooge.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Ba⁄ay ti mayna ⁄agoo fuꞌumay, kitahhu difaay, baku gi mayna yondu gimba lensee gumaa ⁄isima hhia googu, ma hiihuui tlakwarooge.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Idoo goó ⁄imbide gimbakii, ugu lenkoogu karahhasaka muuna googuu pandaa da Iliitleemuge. Dugwaa ⁄aafi heedikaꞌa gungoóbasli hukuruu ina lenkosi, giyoó ilii yondiidiye yondukaꞌay giyoó arine guti hhou.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Teesaaqay see, bere heedi kona tlaꞌamee ⁄agotaꞌay gi slaiye ⁄agoo, dugu hukuna bere gi ⁄agina, sa gimba hiĩ ⁄imbiiba tuba, teesaaqay laqaraa ti naraꞌa pandaa da Iliitleemuge. Bere ina yondiidi idoo lensee, ⁄imbage gi ilahudeesi tuba, idotee ti tlakwaroo, ina ti yondimaamidi tlakwaroo.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.