Romanos 14
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARIB
1 Heedi gu kahha hii⁄atla naraꞌa ⁄imba dosii, kwahhasuusakuna. Unkuray hagu hhanti hukuntay ilahudaa kosi.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Heedi waku ⁄imbi tuba, hiidahhasi ⁄agoo idadu goõ, tay heedi waku hari ⁄imba dosi da kahha hii⁄atla naraꞌa, naanu kilesi ginoó ⁄agina.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Heedi goó ⁄agima idadu sliimaa hhanti qooqiidi heedi gooba ⁄agoo idadu sliimaa. Kara, heedi gooba ⁄agoo idadu goõ hhanti hukuna heedi goó ⁄agima idadu goõ, sa gimba ina duguũ ⁄imbi ha Iliitleemu.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Inkoo, ugu ti miyaa gu kooma ⁄uuru guri hukuruu yondimiisay gu heedi waku? Looimoo gosi namaa caahhi, bere yondimiisay gosi hiĩ qadidi naraꞌa baku hiĩ qadidiiba naraꞌa. Ina hiidahhasi qadidi naraꞌa, sa gimba Looimoo gu Goõ Yeesu gwii dahhasi qadidisa ina naraꞌa.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Heedi waku yoó arina baloo waka tuba, dati kaari ba⁄ay da balalu wakinay. Kara, heedi waku yoóti arina tuba, balalu goõ naraꞌa wanay. Inkoo, kila heedi yondiidiye hari ilahudaa kosi tuba, gu lou taqay dagani iliiwane.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Heedi goó tlintiꞌisa baloo waka, yoóti teesaaqay laqi sa muriidaraa da Looimoo gu Goõ. Kara, heedi goó ⁄agima ⁄agoo waka, yoóti teesaaqay laqi sa muriidaraa da Looimoo gu Goõ, sa gimba yoóti qay ⁄iisoo daqa Iliitleemuge. Nama teesaaqay, heedi goóba ⁄agoo ⁄agoo waka, yoóti teesaaqay laqi sa muriidaraa da Looimoo gu Goõ. Slime yoóti kaay ⁄iisoo daqa Iliitleemuge.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Gu lou heedi lensee hhaku tla⁄aã goorii goó ibiida sa ina lenkosi kilesi, ma goó gwaaꞌa see sa ina lenkosi kilesi.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Bere ibiidana, hati ibiidana sa Looimoo gu Goõ. Slime bere kaka⁄ana, hati kaka⁄ana sa Looimoo gu Goõ. Inkoo, bere ibiidana baku kaka⁄ana, dandiray ti khooslay gu Looimoo gu Goõ.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Ti sa gimbaki loi, Kristu saganaa gwaai haa yaagi slafi ayisago, ma Looimoo gu Goõ tleehhidi gu hida gu slafee haa hida gwaa kaka⁄ee.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Inkoo, ugu soó soꞌoyi hukunta hhia googu? Baku ugu soó soꞌoyi qooqita hhia googu? Dandiray gonkotaa hamaa qadimidana pandaa da kitiĩ gu Iliitleemuge gu hukumuu.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Handikaa da Iliitleemuge, ina yaa kaay tuba,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Teesaaqay, kila heedi tla⁄aã goorii maatii ca⁄asi gimba gosi ina lenkosi pandaa da Iliitleemuge.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Inkoo, hanguti maynee hukuukuru dandiray haa dandiray. Hhanti idoo waka laqana, da ⁄isima danaee koti ma hiitatafimidiri baku ma hiiguniri tlakwarooge.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ana, Pawlo, ilagaasa dooii haa Looimoo gu Goõ Yeesu, gu lou khua tuba, hhaka ⁄agoo lensee da slasla⁄iima tlaatleesoo dosaa. Teesaaqay see, bere heedi ilahudeesi tuba, idoo waka dati slasla⁄iima, daqa heedikeesii idotee dati slasla⁄iima.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Bere haã slahhaaꞌasidi hhia googu, sa gimba gu ⁄agoo goó ⁄aginte, caahhi ibinaa dooguu hoóti ibitaaba hari amoo da slaꞌamuu. Ugu hhanti ⁄imbida coko⁄o see, ⁄agotaꞌa goó ⁄aginte, ma hhamisidi hhia googu, hiĩ Kristu gwaa gwaau sa ina.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Inkoo, unkuray gwaa hii⁄atlee hhanti ⁄imbiday idotaꞌa goó antee tuba, dati hhoi daqa doogunay, dagama qooqiidi ha hida wakinay.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Tawaaloo da Iliitleemu ti yondu gu ⁄agoo gooba haa kitahhu, ti ibinaa ibidinaa doó muunaboo⁄eesa Iliitleemu, da kooma qasaw haa hhaꞌaloo. Gimbaki gonkosaa duguroó khay ha Muuna gu Iliitleemu.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Sa gimba heedi goó yondiida sa Kristu teesaaqay, Iliitleemu ginoó muunaboo⁄eesi haa yondu gosi dugoóti ⁄imbi ha hida.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Inkoo, dandiray maguumidanee dabiidu gu gimbakaꞌa guroó khawa qasaw haa goó iliiaꞌawa hii⁄atlisa dandiray haa dandiray, ma slayni ⁄uuru iliipaꞌaruuge.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Unkuray hhanti tlakweesiday yondu gu Iliitleemu, sa gimba gu ⁄agoo. Gu lou, ⁄agoo sliimaa dagaa ilabuusli. Teesaaqay see, ti tlakwaroo ⁄agoo ⁄agoo waka, bere ⁄agotee ⁄isinta heedikee, ma hiihuui tlakwarooge.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Ba⁄ay ti mayna ⁄agoo fuꞌumay, kitahhu difaay, baku gi mayna yondu gimba lensee gumaa ⁄isima hhia googu, ma hiihuui tlakwarooge.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Idoo goó ⁄imbide gimbakii, ugu lenkoogu karahhasaka muuna googuu pandaa da Iliitleemuge. Dugwaa ⁄aafi heedikaꞌa gungoóbasli hukuruu ina lenkosi, giyoó ilii yondiidiye yondukaꞌay giyoó arine guti hhou.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Teesaaqay see, bere heedi kona tlaꞌamee ⁄agotaꞌay gi slaiye ⁄agoo, dugu hukuna bere gi ⁄agina, sa gimba hiĩ ⁄imbiiba tuba, teesaaqay laqaraa ti naraꞌa pandaa da Iliitleemuge. Bere ina yondiidi idoo lensee, ⁄imbage gi ilahudeesi tuba, idotee ti tlakwaroo, ina ti yondimaamidi tlakwaroo.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.