Romanos 14
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVI
1 Heedi gu kahha hii⁄atla naraꞌa ⁄imba dosii, kwahhasuusakuna. Unkuray hagu hhanti hukuntay ilahudaa kosi.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Heedi waku ⁄imbi tuba, hiidahhasi ⁄agoo idadu goõ, tay heedi waku hari ⁄imba dosi da kahha hii⁄atla naraꞌa, naanu kilesi ginoó ⁄agina.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Heedi goó ⁄agima idadu sliimaa hhanti qooqiidi heedi gooba ⁄agoo idadu sliimaa. Kara, heedi gooba ⁄agoo idadu goõ hhanti hukuna heedi goó ⁄agima idadu goõ, sa gimba ina duguũ ⁄imbi ha Iliitleemu.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Inkoo, ugu ti miyaa gu kooma ⁄uuru guri hukuruu yondimiisay gu heedi waku? Looimoo gosi namaa caahhi, bere yondimiisay gosi hiĩ qadidi naraꞌa baku hiĩ qadidiiba naraꞌa. Ina hiidahhasi qadidi naraꞌa, sa gimba Looimoo gu Goõ Yeesu gwii dahhasi qadidisa ina naraꞌa.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Heedi waku yoó arina baloo waka tuba, dati kaari ba⁄ay da balalu wakinay. Kara, heedi waku yoóti arina tuba, balalu goõ naraꞌa wanay. Inkoo, kila heedi yondiidiye hari ilahudaa kosi tuba, gu lou taqay dagani iliiwane.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Heedi goó tlintiꞌisa baloo waka, yoóti teesaaqay laqi sa muriidaraa da Looimoo gu Goõ. Kara, heedi goó ⁄agima ⁄agoo waka, yoóti teesaaqay laqi sa muriidaraa da Looimoo gu Goõ, sa gimba yoóti qay ⁄iisoo daqa Iliitleemuge. Nama teesaaqay, heedi goóba ⁄agoo ⁄agoo waka, yoóti teesaaqay laqi sa muriidaraa da Looimoo gu Goõ. Slime yoóti kaay ⁄iisoo daqa Iliitleemuge.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Gu lou heedi lensee hhaku tla⁄aã goorii goó ibiida sa ina lenkosi kilesi, ma goó gwaaꞌa see sa ina lenkosi kilesi.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Bere ibiidana, hati ibiidana sa Looimoo gu Goõ. Slime bere kaka⁄ana, hati kaka⁄ana sa Looimoo gu Goõ. Inkoo, bere ibiidana baku kaka⁄ana, dandiray ti khooslay gu Looimoo gu Goõ.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ti sa gimbaki loi, Kristu saganaa gwaai haa yaagi slafi ayisago, ma Looimoo gu Goõ tleehhidi gu hida gu slafee haa hida gwaa kaka⁄ee.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Inkoo, ugu soó soꞌoyi hukunta hhia googu? Baku ugu soó soꞌoyi qooqita hhia googu? Dandiray gonkotaa hamaa qadimidana pandaa da kitiĩ gu Iliitleemuge gu hukumuu.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Handikaa da Iliitleemuge, ina yaa kaay tuba,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Teesaaqay, kila heedi tla⁄aã goorii maatii ca⁄asi gimba gosi ina lenkosi pandaa da Iliitleemuge.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Inkoo, hanguti maynee hukuukuru dandiray haa dandiray. Hhanti idoo waka laqana, da ⁄isima danaee koti ma hiitatafimidiri baku ma hiiguniri tlakwarooge.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Ana, Pawlo, ilagaasa dooii haa Looimoo gu Goõ Yeesu, gu lou khua tuba, hhaka ⁄agoo lensee da slasla⁄iima tlaatleesoo dosaa. Teesaaqay see, bere heedi ilahudeesi tuba, idoo waka dati slasla⁄iima, daqa heedikeesii idotee dati slasla⁄iima.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Bere haã slahhaaꞌasidi hhia googu, sa gimba gu ⁄agoo goó ⁄aginte, caahhi ibinaa dooguu hoóti ibitaaba hari amoo da slaꞌamuu. Ugu hhanti ⁄imbida coko⁄o see, ⁄agotaꞌa goó ⁄aginte, ma hhamisidi hhia googu, hiĩ Kristu gwaa gwaau sa ina.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Inkoo, unkuray gwaa hii⁄atlee hhanti ⁄imbiday idotaꞌa goó antee tuba, dati hhoi daqa doogunay, dagama qooqiidi ha hida wakinay.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Tawaaloo da Iliitleemu ti yondu gu ⁄agoo gooba haa kitahhu, ti ibinaa ibidinaa doó muunaboo⁄eesa Iliitleemu, da kooma qasaw haa hhaꞌaloo. Gimbaki gonkosaa duguroó khay ha Muuna gu Iliitleemu.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Sa gimba heedi goó yondiida sa Kristu teesaaqay, Iliitleemu ginoó muunaboo⁄eesi haa yondu gosi dugoóti ⁄imbi ha hida.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Inkoo, dandiray maguumidanee dabiidu gu gimbakaꞌa guroó khawa qasaw haa goó iliiaꞌawa hii⁄atlisa dandiray haa dandiray, ma slayni ⁄uuru iliipaꞌaruuge.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Unkuray hhanti tlakweesiday yondu gu Iliitleemu, sa gimba gu ⁄agoo. Gu lou, ⁄agoo sliimaa dagaa ilabuusli. Teesaaqay see, ti tlakwaroo ⁄agoo ⁄agoo waka, bere ⁄agotee ⁄isinta heedikee, ma hiihuui tlakwarooge.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Ba⁄ay ti mayna ⁄agoo fuꞌumay, kitahhu difaay, baku gi mayna yondu gimba lensee gumaa ⁄isima hhia googu, ma hiihuui tlakwarooge.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Idoo goó ⁄imbide gimbakii, ugu lenkoogu karahhasaka muuna googuu pandaa da Iliitleemuge. Dugwaa ⁄aafi heedikaꞌa gungoóbasli hukuruu ina lenkosi, giyoó ilii yondiidiye yondukaꞌay giyoó arine guti hhou.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Teesaaqay see, bere heedi kona tlaꞌamee ⁄agotaꞌay gi slaiye ⁄agoo, dugu hukuna bere gi ⁄agina, sa gimba hiĩ ⁄imbiiba tuba, teesaaqay laqaraa ti naraꞌa pandaa da Iliitleemuge. Bere ina yondiidi idoo lensee, ⁄imbage gi ilahudeesi tuba, idotee ti tlakwaroo, ina ti yondimaamidi tlakwaroo.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.