Romanos 11

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inkoo, maasa ambee, Iliitleemu hinti siꞌii hida kosi Waisraeeli? Coko⁄o see! Ana loi Pawlo ti Israeelimoo gu laqwaloo da Aburahaamu, daqa motoliya da Benyamiinigo.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Iliitleemu yaa siꞌiiba hida kosi, giyaa hiileehhi yadaa tlaatleesoogo. Unkuray hhidintaaii Handikaa da Iliitleemu doó kaawa gimba gu tletimiisay Eliyaa, idoo giyaa ilii quru⁄i pandaa da Iliitleemuge sa Waisraeeli? Eliyaa yaati kaay tuba,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 “Taataa Iliitleemu, inay hiĩ cu⁄iri tletimiisee doogu haa gi muumu⁄uniri masabaahu doogu. Ti ana lenkway niĩ meeti, kara inay hiniti dabimaamidiyay, mani gaasiri.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 Inkoo, Iliitleemu gwaa malee ilaki⁄isi? Ina yaati kaay sa Eliyaa tuba, “Ana haã meesi hida elefu fanqu, guũ siee keebeeimidu sa firoo pandaa da sanaamuu daa eteediidine na Baali.”
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Nama teesaaqay, qatlaykii gu inkooge, wanay hida gwaa meetee, daa hiileehhi ha Iliitleemu hari hhoinay gosi gu didiru.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Kara, bere Iliitleemu giyaatii leehhi inay hari hhoinay gu didiru, ti hari amoo da yondu gooinaaba. Bere haraa aloo yondu gooina, hhoinay gu didiru gu Iliitleemu yaa aloo hhoinay gu didiruuba kara.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Inkoo, gimba taqay wana. Waisraeeli idotira giyaa dabimaamidiye hari maguuma, giyaa slayriiba. Hida daa hiileehhi ha Iliitleemu, giyaa slayri idotee. Hida hhakaꞌa wakinay gwaa meetee, muunaiĩ koina yaa karaarahhiri.
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 Idoo daa ilii handikimi gooay Handikaa da Iliitleemuge tuba,
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 Kara, mutemi Dawdi see yaa kaay tuba,
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Iliitleemu ⁄isine hhantee ilaa koinay, ma mayri arimaa.
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 Inkoo, kara slaꞌa maasa ambee, Waisraeeli yaatii tatafimidirii, gi huuiri sumuku? Coko⁄o see! Inay yaati akhasiriiba Iliitleemu. Sa gimbakee, ina haraagi khay ilabuꞌuru daqa hida gu hhapapu wakinay, Waisraeeli ma aniri tloomu gu slawaraa ilabuꞌuru gosi slime.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Inkoo, hida gu hhapapu wakinay digaati ⁄aafi, sa gimba Waisraeeli yaa hiitatafidiri, gi siꞌiri digima ilabuꞌumi ha Iliitleemu. Teesaaqay, bere Waisraeeli ⁄imbiyay digima ilabuꞌumi ha Iliitleemu, gu lou hida goõ digi ⁄aafi hari khisla loi!
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Inkoo, ana Pawlo hati cocaacoa haa unkuray hida gu hhapapu wakinay. Ana yaati ya⁄abimiisay daqa doogunay, daareesa yondu gooi.
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Teesaaqay lalaalaqa, hida gu hhapee dooi, ma aniri tloomu sa unkuray, haa wakinay tla⁄aã gooinaa digigi ilabuꞌuna ha Iliitleemu.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 Bere siaraa dooina yaa ⁄isinti khooroo, dagama ilagaasi ha Iliitleemu, maa malee, qatlay digimaa ilii ⁄imbiye ha Iliitleemu? Harimaati khayda slafimaa daqa hhakaꞌay gwaa kaka⁄ee.
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Bere kurundu⁄umiya da pandaa da mukaatee, dagaã hadisi sa yondu gu Iliitleemu, dagaati tlintiꞌisi sa ina, teꞌesii mukaatee goõ dugwaati tlintiꞌisi. Kara, bere kibiriĩ gu khaimoo duguũ tlintiꞌisi sa Iliitleemu, nama teesaaqay elemu see diginti tlintiꞌisi sa ina.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Waisraeeli wakinay ti elemu daa qeetimisi pahha. Unkuray, hida gu hhapapu wakinay ti elemu daa tlaaqi pahha gu khaimoo gu miseyituuni gu kweera, dangugii napa⁄amisi daqa khaimokii gu miseyituuni gu aya. Sa gimbakee, unkuray hoó slayday ⁄aafa daa khoca daqa khaimokeesaa gu ayago.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Teꞌesii, hangu hhanti hiiduubiday, gi qooqitay hida hhakee daa tlaaqi ha Iliitleemu elemu pahha. Teesaaqay see, slawaw tuba, kibeeri gooba noó iliipaꞌanay unkuray, unkuray noó iliipaꞌantay kibeeri.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Angamalee unkuray tlaatleesiday kaawa tuba, “Elemu hhakira digaati qeetimisi, dandiray dandima hiinapa⁄asi daqa daqeemoo hhakeesii koinay.”
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Guti lou! Teesaaqay see, elemu hhakee digaati qeetimisi, sa gimba yaa siꞌiri ⁄imbaraa Kristu. Unkuray hoóti qaditay naraꞌa hari ⁄imbaraa dooguna daqa Kristuge. Teesaaqay, hangu hhanti hiiduubiday. Tlaꞌamuuda Iliitleemu.
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 Bere Iliitleemu yaa ⁄awaarimiiba sa Waisraeeli, hhaã gu elemu gu tlaatleesoo pahha, gu lou hangu meesiyaaba unkuray.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Inkoo, arima hhoinay haa dihhay gu Iliitleemu. Daqa hida hhakaꞌay goó yondiidee tlakwaroo, ina guti dihhu. Teesaaqay see, ina hiti laqaaqana ⁄awaariru daqa doogunay, bere ilakontay ⁄imba ⁄awaariru gosi. Bere teesaaqay gooba, unkuray see dangu tlaaqi.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 Slime, bere Waisraeeli ⁄imbiyay Gimba gu Hhou gu Yeesu, digi kara hatlidi daqatiray giyaa iliiwane wakaꞌalee, sa gimba Iliitleemu kona hiidahhasa da hatlidu kara inay kibirikeesii.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Unkuray hida gu hhapapu wakinay, tlaatleesoogo ti elemu gu miseyituuni gu kweera pahha. Slime unkuray dangwaa tlaaqi yadaa, dangugii napa⁄amisi daqa miseyituuni gu qaymooge. Gimbaki guti bakaꞌasa. Teesaaqay see, Waisraeeli ouge ti elemu gu miseyituunikee gu qaymoo. Gu lou, ti slahharuũ hari khisla, inay digima hiinapa⁄amisi kara daqa khaimokeesii koinay lenge.
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 Hhiee koi, slaꞌa unkuray, ma caahhadiri siiriti da Iliitleemu, mangu hhanti hiiduubidiri tuba, kontay waaway hari khisla. Waisraeeli waka muunaiĩ koina ilakonay karahhamuu, qatlaykaꞌa naqatloo faadoo da hida gu hhapapu wakinay gumaa hiiguume Tawaaloo da Iliitleemuge, gimaa ilii buꞌute.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 Teesaaqay, Iliitleemu himaa ilabuꞌuna Israeeli goõ, idoo daa ilii handikimi gooay Handikaa da Iliitleemuge tuba,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 Hiĩ na ila⁄imbidu ga qaase sliimaa haa inay,
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Waisraeeli wa⁄a ti fa⁄ayaa da Iliitleemu, sa gimba sisaasiꞌiyay Gimba gu Hhou gu Yeesu. Kara, gimbakee hinti faydaa tleehhidi daqa doogunay hida gu hhapapu wakinay. Teesaaqay see, inay kahhiyay digi slai ha Iliitleemu, sa gimba ina yaa hiileehhi okookoiĩ koina.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Iliitleemu bere hingii leehhi heedi haa gugi pihhi, hiidahhasiyaaba fokida.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Wakaꞌalee unkuray, hida gu hhapapu wakinay haa siꞌidiri Iliitleemu. Inkoo, sa gimba Waisraeeli yaa siꞌiri Iliitleemu, ina hiĩ ⁄awaarimi sa unkuray.
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 Nama teesaaqay, inkoo Waisraeeli slime sisaasiꞌiyay Iliitleemu, ina ma hiidahhasi ⁄awaariru sa inay, idoo giyaa ilii ⁄awaarimi gooay sa unkuray.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Iliitleemu hiĩ khiidimi hida sliimaa, sa gimba gu sisiu gooina akhamisu ina. Hiĩ teesaaqay laqi, ma laqami ⁄awaariru sa hida sliimaa.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Iliitleemu hindaqaruumaa dosi, waaway haa caahhamuu gosi guti didiri hari khisla!
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 “Miyaa na khui ilahudaa gu Taataa Iliitleemu?
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 “Miyaa nii dahhasi gesaa hadisa idoo sa Iliitleemu,
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 Idadu sliimaa yoó daqa dosi dahhiyay,
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.