Romanos 11

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Inkoo, maasa ambee, Iliitleemu hinti siꞌii hida kosi Waisraeeli? Coko⁄o see! Ana loi Pawlo ti Israeelimoo gu laqwaloo da Aburahaamu, daqa motoliya da Benyamiinigo.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Iliitleemu yaa siꞌiiba hida kosi, giyaa hiileehhi yadaa tlaatleesoogo. Unkuray hhidintaaii Handikaa da Iliitleemu doó kaawa gimba gu tletimiisay Eliyaa, idoo giyaa ilii quru⁄i pandaa da Iliitleemuge sa Waisraeeli? Eliyaa yaati kaay tuba,
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Taataa Iliitleemu, inay hiĩ cu⁄iri tletimiisee doogu haa gi muumu⁄uniri masabaahu doogu. Ti ana lenkway niĩ meeti, kara inay hiniti dabimaamidiyay, mani gaasiri.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Inkoo, Iliitleemu gwaa malee ilaki⁄isi? Ina yaati kaay sa Eliyaa tuba, “Ana haã meesi hida elefu fanqu, guũ siee keebeeimidu sa firoo pandaa da sanaamuu daa eteediidine na Baali.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Nama teesaaqay, qatlaykii gu inkooge, wanay hida gwaa meetee, daa hiileehhi ha Iliitleemu hari hhoinay gosi gu didiru.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Kara, bere Iliitleemu giyaatii leehhi inay hari hhoinay gu didiru, ti hari amoo da yondu gooinaaba. Bere haraa aloo yondu gooina, hhoinay gu didiru gu Iliitleemu yaa aloo hhoinay gu didiruuba kara.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Inkoo, gimba taqay wana. Waisraeeli idotira giyaa dabimaamidiye hari maguuma, giyaa slayriiba. Hida daa hiileehhi ha Iliitleemu, giyaa slayri idotee. Hida hhakaꞌa wakinay gwaa meetee, muunaiĩ koina yaa karaarahhiri.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Idoo daa ilii handikimi gooay Handikaa da Iliitleemuge tuba,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Kara, mutemi Dawdi see yaa kaay tuba,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Iliitleemu ⁄isine hhantee ilaa koinay, ma mayri arimaa.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Inkoo, kara slaꞌa maasa ambee, Waisraeeli yaatii tatafimidirii, gi huuiri sumuku? Coko⁄o see! Inay yaati akhasiriiba Iliitleemu. Sa gimbakee, ina haraagi khay ilabuꞌuru daqa hida gu hhapapu wakinay, Waisraeeli ma aniri tloomu gu slawaraa ilabuꞌuru gosi slime.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Inkoo, hida gu hhapapu wakinay digaati ⁄aafi, sa gimba Waisraeeli yaa hiitatafidiri, gi siꞌiri digima ilabuꞌumi ha Iliitleemu. Teesaaqay, bere Waisraeeli ⁄imbiyay digima ilabuꞌumi ha Iliitleemu, gu lou hida goõ digi ⁄aafi hari khisla loi!
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Inkoo, ana Pawlo hati cocaacoa haa unkuray hida gu hhapapu wakinay. Ana yaati ya⁄abimiisay daqa doogunay, daareesa yondu gooi.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Teesaaqay lalaalaqa, hida gu hhapee dooi, ma aniri tloomu sa unkuray, haa wakinay tla⁄aã gooinaa digigi ilabuꞌuna ha Iliitleemu.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Bere siaraa dooina yaa ⁄isinti khooroo, dagama ilagaasi ha Iliitleemu, maa malee, qatlay digimaa ilii ⁄imbiye ha Iliitleemu? Harimaati khayda slafimaa daqa hhakaꞌay gwaa kaka⁄ee.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Bere kurundu⁄umiya da pandaa da mukaatee, dagaã hadisi sa yondu gu Iliitleemu, dagaati tlintiꞌisi sa ina, teꞌesii mukaatee goõ dugwaati tlintiꞌisi. Kara, bere kibiriĩ gu khaimoo duguũ tlintiꞌisi sa Iliitleemu, nama teesaaqay elemu see diginti tlintiꞌisi sa ina.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Waisraeeli wakinay ti elemu daa qeetimisi pahha. Unkuray, hida gu hhapapu wakinay ti elemu daa tlaaqi pahha gu khaimoo gu miseyituuni gu kweera, dangugii napa⁄amisi daqa khaimokii gu miseyituuni gu aya. Sa gimbakee, unkuray hoó slayday ⁄aafa daa khoca daqa khaimokeesaa gu ayago.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Teꞌesii, hangu hhanti hiiduubiday, gi qooqitay hida hhakee daa tlaaqi ha Iliitleemu elemu pahha. Teesaaqay see, slawaw tuba, kibeeri gooba noó iliipaꞌanay unkuray, unkuray noó iliipaꞌantay kibeeri.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Angamalee unkuray tlaatleesiday kaawa tuba, “Elemu hhakira digaati qeetimisi, dandiray dandima hiinapa⁄asi daqa daqeemoo hhakeesii koinay.”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Guti lou! Teesaaqay see, elemu hhakee digaati qeetimisi, sa gimba yaa siꞌiri ⁄imbaraa Kristu. Unkuray hoóti qaditay naraꞌa hari ⁄imbaraa dooguna daqa Kristuge. Teesaaqay, hangu hhanti hiiduubiday. Tlaꞌamuuda Iliitleemu.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Bere Iliitleemu yaa ⁄awaarimiiba sa Waisraeeli, hhaã gu elemu gu tlaatleesoo pahha, gu lou hangu meesiyaaba unkuray.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Inkoo, arima hhoinay haa dihhay gu Iliitleemu. Daqa hida hhakaꞌay goó yondiidee tlakwaroo, ina guti dihhu. Teesaaqay see, ina hiti laqaaqana ⁄awaariru daqa doogunay, bere ilakontay ⁄imba ⁄awaariru gosi. Bere teesaaqay gooba, unkuray see dangu tlaaqi.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Slime, bere Waisraeeli ⁄imbiyay Gimba gu Hhou gu Yeesu, digi kara hatlidi daqatiray giyaa iliiwane wakaꞌalee, sa gimba Iliitleemu kona hiidahhasa da hatlidu kara inay kibirikeesii.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Unkuray hida gu hhapapu wakinay, tlaatleesoogo ti elemu gu miseyituuni gu kweera pahha. Slime unkuray dangwaa tlaaqi yadaa, dangugii napa⁄amisi daqa miseyituuni gu qaymooge. Gimbaki guti bakaꞌasa. Teesaaqay see, Waisraeeli ouge ti elemu gu miseyituunikee gu qaymoo. Gu lou, ti slahharuũ hari khisla, inay digima hiinapa⁄amisi kara daqa khaimokeesii koinay lenge.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Hhiee koi, slaꞌa unkuray, ma caahhadiri siiriti da Iliitleemu, mangu hhanti hiiduubidiri tuba, kontay waaway hari khisla. Waisraeeli waka muunaiĩ koina ilakonay karahhamuu, qatlaykaꞌa naqatloo faadoo da hida gu hhapapu wakinay gumaa hiiguume Tawaaloo da Iliitleemuge, gimaa ilii buꞌute.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Teesaaqay, Iliitleemu himaa ilabuꞌuna Israeeli goõ, idoo daa ilii handikimi gooay Handikaa da Iliitleemuge tuba,
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Hiĩ na ila⁄imbidu ga qaase sliimaa haa inay,
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Waisraeeli wa⁄a ti fa⁄ayaa da Iliitleemu, sa gimba sisaasiꞌiyay Gimba gu Hhou gu Yeesu. Kara, gimbakee hinti faydaa tleehhidi daqa doogunay hida gu hhapapu wakinay. Teesaaqay see, inay kahhiyay digi slai ha Iliitleemu, sa gimba ina yaa hiileehhi okookoiĩ koina.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Iliitleemu bere hingii leehhi heedi haa gugi pihhi, hiidahhasiyaaba fokida.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Wakaꞌalee unkuray, hida gu hhapapu wakinay haa siꞌidiri Iliitleemu. Inkoo, sa gimba Waisraeeli yaa siꞌiri Iliitleemu, ina hiĩ ⁄awaarimi sa unkuray.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Nama teesaaqay, inkoo Waisraeeli slime sisaasiꞌiyay Iliitleemu, ina ma hiidahhasi ⁄awaariru sa inay, idoo giyaa ilii ⁄awaarimi gooay sa unkuray.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Iliitleemu hiĩ khiidimi hida sliimaa, sa gimba gu sisiu gooina akhamisu ina. Hiĩ teesaaqay laqi, ma laqami ⁄awaariru sa hida sliimaa.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Iliitleemu hindaqaruumaa dosi, waaway haa caahhamuu gosi guti didiri hari khisla!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 “Miyaa na khui ilahudaa gu Taataa Iliitleemu?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 “Miyaa nii dahhasi gesaa hadisa idoo sa Iliitleemu,
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Idadu sliimaa yoó daqa dosi dahhiyay,
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.