Romanos 10

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hhiee koi, gu lou idoo ga slae hari khisla muuna gooii haa firoo dooii pandaa da Iliitleemuge, ti sa hida koi Waisraeeli, digima ilabuꞌumi.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Ana hiidahhasa ilatlawa pandataa tuba, inay konay maguuma da dabiidu gu Iliitleemu. Teesaaqay see, maguuma dooina yoó kontaaba caahhamuu gu lou.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Inay hhidinay, idoo Iliitleemu giyoó ilii faadiye hida, ma slayri ibinaa daa tafaꞌadi. Inay yoóti dabiidiyay ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge hari yondu gooina. Inay yaa siꞌiri amotee da Iliitleemu, daroó khawa ibinatee daa tafaꞌadi.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Kristu yaa hiigaasi yondu gu sariyaa, kila heedi gu ⁄imba ina duguma faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge, sirakooma da sariyaa see hhaka.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Musaa yaa handikimi tuba, amoo heedi duguri faadiye konay ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge, ti hari amoo da iliikooma sariyaa. Ina yaa handikimi tuba, “Heedi goó sirakooma gimba goõ gu sariyaa, hiti ibiidi hari amoo da sariyatee.”
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Inkoo, hida gu koomee ibinatee daa tafaꞌadi doó daqa ⁄imba dahha, yoóti kaayay tuba, “Hhanti kaada muuna googuu tuba, ‘Ti miyaa na day rawaa gu raw naqatloo?’ ” (Hari amotee haraagi khay Kristu hhapeege).
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Kara, hhanti kaaday tuba, “Miyaa nii⁄eeti khonsleebaa naqatloo?” (Hari amotee haraagi khay Kristu daqa tuueenaago).
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Gu lou, Handikaa da Iliitleemu yoóti kaada tuba, “Ya⁄aboti da Iliitleemu ilaciyaa kokuu wanta, afa googuu haa muuna googuu wanta.” Ya⁄aboti da ⁄imba Yeesu ganoó kakaana.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Sa gimba, bere kaada hari afa googu loi tuba, “Yeesu ti Looimoo gu Goõ,” haa gi iliipaꞌanta muuna googuu tuba, Iliitleemu gwaa slafisi ina ayisago, dugu ilabuꞌuna.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Heedi yoóti ⁄imbi Yeesu hari muuna gosi, sa gimbakee Iliitleemu gu tosaa faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi pandaa dosii. Kara, yoóti kaay hari afa gosi, dugu tosaa ilabuꞌuna.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Handikaa da Iliitleemu yoó kaada tuba, “Kila heedi gu ⁄imba ina, etaa dugu muriidisiyaaba.”
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Gimbaki laqaaqana tuba, paslimisu hhaku tla⁄aã gu Wayahuudige haa hida gu hhapapu wakinay. Looimoo gu Goõ ti leẽ kilesi, ina yoóti ⁄aafi hari khisla hida goõ goó ilii⁄aa⁄ee ina.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Handikaa da Iliitleemu yoóti kaada tuba, “Kila heedi gumaa ilii⁄aa⁄aa uma gu Taataa Iliitleemu, dugumaati ilabuꞌuna ha ina.”
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Teesaaqay, inay gu malee ilii⁄aa⁄iyay ina, tay gu kahhiyay ⁄imba? Kara, inay gu malee ⁄imbiyay, bere kahhiyay akhasaraa gimba gosi? Kara, inay malee akhasiyayi gimba gosi, bere heedi gu kakaaru hhaku?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Kara, hida malee kakaanay, bere digiba ya⁄aboo? Idoo daa ilii handikimi gooay Handikaa da Iliitleemu tuba, “Ti gimba guraa hiiboo⁄u hari khisla, khawaraa da hida hhakaꞌa goó kakaamee Gimba gu Hhou!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Teesaaqay see, hida goõ gooba gwaa ⁄imbee Gimbakee gu Hhou. Tletimiisay Isaaya yaa kaay tuba, “Ye Taataa Iliitleemu, ti miyaa naa ⁄imbi ya⁄aboo gaa kakaani?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Teesaaqay, ⁄imba yoóti itatiimisu gu ya⁄aboo da Iliitleemu dahhada. Kara, itatiimisukee yoóti daqa ya⁄aboo da Kristu dahhada.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Inkoo, maasa ambee, inay gwaabaslii slawaraa gimbaki? Gu lou, giyaa slayri. Handikaa da Iliitleemu yoó kaada tuba,
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Kara, ana Pawlo slaꞌa maasa ambee, gu lou Waisraeeli gwaabaslii caahha gimbaki? Da pandaa Musaa yaa kaay tuba,
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Kara, tletimiisay Isaaya hari ⁄atlimaa gu didiri, gi kaay tuba,
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Teesaaqay see, Isaaya gi kaay daqa Waisraeelige tuba,
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.