Romanos 10

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hhiee koi, gu lou idoo ga slae hari khisla muuna gooii haa firoo dooii pandaa da Iliitleemuge, ti sa hida koi Waisraeeli, digima ilabuꞌumi.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Ana hiidahhasa ilatlawa pandataa tuba, inay konay maguuma da dabiidu gu Iliitleemu. Teesaaqay see, maguuma dooina yoó kontaaba caahhamuu gu lou.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Inay hhidinay, idoo Iliitleemu giyoó ilii faadiye hida, ma slayri ibinaa daa tafaꞌadi. Inay yoóti dabiidiyay ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge hari yondu gooina. Inay yaa siꞌiri amotee da Iliitleemu, daroó khawa ibinatee daa tafaꞌadi.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Kristu yaa hiigaasi yondu gu sariyaa, kila heedi gu ⁄imba ina duguma faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge, sirakooma da sariyaa see hhaka.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Musaa yaa handikimi tuba, amoo heedi duguri faadiye konay ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge, ti hari amoo da iliikooma sariyaa. Ina yaa handikimi tuba, “Heedi goó sirakooma gimba goõ gu sariyaa, hiti ibiidi hari amoo da sariyatee.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Inkoo, hida gu koomee ibinatee daa tafaꞌadi doó daqa ⁄imba dahha, yoóti kaayay tuba, “Hhanti kaada muuna googuu tuba, ‘Ti miyaa na day rawaa gu raw naqatloo?’ ” (Hari amotee haraagi khay Kristu hhapeege).
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Kara, hhanti kaaday tuba, “Miyaa nii⁄eeti khonsleebaa naqatloo?” (Hari amotee haraagi khay Kristu daqa tuueenaago).
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Gu lou, Handikaa da Iliitleemu yoóti kaada tuba, “Ya⁄aboti da Iliitleemu ilaciyaa kokuu wanta, afa googuu haa muuna googuu wanta.” Ya⁄aboti da ⁄imba Yeesu ganoó kakaana.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Sa gimba, bere kaada hari afa googu loi tuba, “Yeesu ti Looimoo gu Goõ,” haa gi iliipaꞌanta muuna googuu tuba, Iliitleemu gwaa slafisi ina ayisago, dugu ilabuꞌuna.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Heedi yoóti ⁄imbi Yeesu hari muuna gosi, sa gimbakee Iliitleemu gu tosaa faadi kona ibinaa daa tafaꞌadi pandaa dosii. Kara, yoóti kaay hari afa gosi, dugu tosaa ilabuꞌuna.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Handikaa da Iliitleemu yoó kaada tuba, “Kila heedi gu ⁄imba ina, etaa dugu muriidisiyaaba.”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Gimbaki laqaaqana tuba, paslimisu hhaku tla⁄aã gu Wayahuudige haa hida gu hhapapu wakinay. Looimoo gu Goõ ti leẽ kilesi, ina yoóti ⁄aafi hari khisla hida goõ goó ilii⁄aa⁄ee ina.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Handikaa da Iliitleemu yoóti kaada tuba, “Kila heedi gumaa ilii⁄aa⁄aa uma gu Taataa Iliitleemu, dugumaati ilabuꞌuna ha ina.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Teesaaqay, inay gu malee ilii⁄aa⁄iyay ina, tay gu kahhiyay ⁄imba? Kara, inay gu malee ⁄imbiyay, bere kahhiyay akhasaraa gimba gosi? Kara, inay malee akhasiyayi gimba gosi, bere heedi gu kakaaru hhaku?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Kara, hida malee kakaanay, bere digiba ya⁄aboo? Idoo daa ilii handikimi gooay Handikaa da Iliitleemu tuba, “Ti gimba guraa hiiboo⁄u hari khisla, khawaraa da hida hhakaꞌa goó kakaamee Gimba gu Hhou!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Teesaaqay see, hida goõ gooba gwaa ⁄imbee Gimbakee gu Hhou. Tletimiisay Isaaya yaa kaay tuba, “Ye Taataa Iliitleemu, ti miyaa naa ⁄imbi ya⁄aboo gaa kakaani?”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Teesaaqay, ⁄imba yoóti itatiimisu gu ya⁄aboo da Iliitleemu dahhada. Kara, itatiimisukee yoóti daqa ya⁄aboo da Kristu dahhada.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Inkoo, maasa ambee, inay gwaabaslii slawaraa gimbaki? Gu lou, giyaa slayri. Handikaa da Iliitleemu yoó kaada tuba,
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Kara, ana Pawlo slaꞌa maasa ambee, gu lou Waisraeeli gwaabaslii caahha gimbaki? Da pandaa Musaa yaa kaay tuba,
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Kara, tletimiisay Isaaya hari ⁄atlimaa gu didiri, gi kaay tuba,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Teesaaqay see, Isaaya gi kaay daqa Waisraeelige tuba,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.