Mateus 3
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NTLH
1 Balalu hhakeesii Yohaana Hiinunqudimiisay yaa hiica⁄i kongoqomee da Yudaayage, tay tosaa kakaana tuba,
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 “Fookidaaruu tlakwaroogo daqa Iliitleemuge, maꞌaana Tawaaloo da rawaa gu raw yaani daadaausidi.”
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Yohaanaki na hikira daa kakaakane ha tletimiisay Isaaya, giyaa ilii kaay tuba,
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Yohaana Hiinunqudimiisay yaati daamaamisi qayru daa boo⁄imisi hari quubu gu fala da gamiyaa. Kara, khiriĩ gosii coo⁄ay gu fala ginaa khiidiidina. ⁄agoo dosi yaa ingagimoo haa dinu gu kweera.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Da hheꞌesi, hida wa⁄a gwaa ilii hadakayri ina Yerusaleemugo, Yudaaya sliimaago haa hhapapu gongo gu kenga gu duudu gu Yoridaanige waaree.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Inay giyaa ilii kakaaniri tlakwaroo dooina, Yohaana gigii nunqudimisi duudu gu Yoridaanige.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Inkoo, Yohaana giyaa ilii arimi Farisaayoo wa⁄a haa Sadukaayoo, yaa ilii khakhayay ina, magi hiinunqudimisi, sigaa kaay tuba, “De, laqwaloti da deesasee pahha! Ha miyaa nangwaani ilii⁄oo⁄i, ma hii⁄ipidiri qupidaa gu Iliitleemu, gwaa khocee?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Inkoo, laqama ⁄aamu gu laqama hiifookida dooguna tlakwaroogo daqa Iliitleemuge.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Kara, hhanti ilahudeesiday haraa hiiboo⁄odiri kaawa tuba, ‘Taataa goori na Aburahaamu!’ Gu lou, sangu kaay Iliitleemu hiidahhasi hiitlaysa yaꞌay sa Aburahaamu daqa tle⁄eẽ hhankaa.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Inkoo see, kiraara dagaã hheꞌesi, daganii qaasi kibeeri gu khaige! Khai sliimaa gooba boo⁄araa ⁄aamu gu hhou, digi tlaaqi haa digii kwakwahhi aslaage!”
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Yohaana gi ilakoomi gimba tuba, “Gu lou, ana hanguri maꞌay kilesi hiinunqudimisa, ma laqantiri handii fookitiri daqa Iliitleemuge tlakwaroo doogunaa. Inkoo, ina gwaa khoca aluũ koaa, kona ⁄uuru hari khisla koyi see ba⁄i. Ana haraa hiiboo⁄iiba hiiowa see ye⁄eetoo kosi! Ina hiinunqudimisi unkuray hari Muuna gu Iliitleemu haa hari aslaa.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Ina hiĩ ooyi daba gosii kiyaaray gu heeleꞌemisu, hiĩ tlaatleesi ficinay biraa gosi, ma hiikurunkuri ganoo kuugiya dosii da didirige. Teesaaqay see, muuꞌu gumaa da⁄i hari aslaa doóba hhama!”
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Qatlaykeesii Yeesu see yaagi khay daqa Yohaanage yadaa hhapee da Galilaayago, ma dugu hiinunqudisi ha Yohaana duudu gu Yoridaanige.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Yohaana gwaa koisi tlaatlahhasa kakaana tuba, “Ana na slaꞌa, ugu hanii nunqudiside. Haã soꞌoyi khaydi daqa dooii?”
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Teꞌesii, Yeesu gugi ilaki⁄isi ina tuba, “⁄imbi teesaaqay laqaraa inkoo, sa gimba dandiraatii boo⁄i hiigaasa gimba sliimaa da slaiye Iliitleemu.” Yohaana gi ⁄imbi.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Qatlay Yeesu dugwaa ilii hheꞌesi hiinunqudisa ha Yohaana, ina yaagii ca⁄i maꞌaygo. Cirakiray, raw gi tlaaꞌadi, Yeesu gi arimi Muuna gu Iliitleemu yaa hii⁄eeti ubee, tlabiya pahha, gii ibiidi daqa dosii.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Kara afoo yaagii ca⁄adi rawaa gu rawgo tuba, “Hiĩ ti Nankoy ga slae, ina hinoó muunaboo⁄eesi hari khisla.”
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.