Mateus 28
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs VC
1 Inkoo, baloo da Sabaato giyaa ilii catidi, daa iliipisi baloo da pandaa da kuiya, Mariyaa Magidaleena haa Mariyaa da cadii yaa waaudiri, gii yuꞌudakayri ayisa da Yeesu.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Yuꞌudaa, daagii ca⁄i kintla gu didiru, sa gimba malayika gu Taataa Iliitleemu yaay ⁄eeti yadaa rawaa gu rawgo, gi gwangwaraai tlaa⁄atira ayisago haa gigi ilii ibiidi.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Malayikakee, kalay gosi yaa hiimankaꞌasa da mankaraaiya pahha, kara qayroo kosi gwaa ⁄abaakwi poy.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Teꞌesii sirikaarii daa ga⁄aa⁄awa ayisatira, gi dakhadakhiri sa tlaꞌamee da didiri, hinti kaka⁄iri pahha.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Teꞌesii, malayikakee gi kaay sa tigay hhakee tuba, “Hhanti tlaꞌamutay! Ana haã caahhi tuba, unkuray Yeesu haguni damaamitay, dingii tluhhumisi musalaabage.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Ina wanaaba tiꞌii! Hiĩ slafi, idoo giyaa ilii kaay gooay. Khocaa arima daqa duguũ ilii qaasi.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Inkoo, taa⁄amida ciraai, kaawa sa sirakoomiisee dosi ubee, ‘Yeesu yaani slafi ayisago. Yuꞌudaa, ina sangu giyaadi Galilaayage, yade hagu arintayi ina. Inkoo, ana sanguũ kaay unkuray.’ ”
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Teesaaqay, tigay hhakee gi waaudiri ciraai ayisago, konay amaaoo haa hhaꞌaloo da didiri. Inay gi taa⁄amidiri, gi kaawa kayri sa sirakoomiisee dosi gimbakee.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Cirakiray, Yeesu hingigi slaslayri haa tigay hhakee haa gigi cehheemisi. Tigay hhakee gugi iliisatiri, gi ooyiri yeꞌeeroo kosi, gugi hhaꞌaleesiri.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Da hheꞌesi, Yeesu gi kaay sa inay tuba, “Hhanti tlaꞌamutay! Taa⁄amida kaawa sa hhiee koi hadakayee Galilaayage, yade gini iliiarinay ana.”
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Qatlay tigay hhakira giyaa ilii waauuꞌumidiyee, sirikaarii waka tla⁄aã gu hhakiraa gwaa ga⁄aa⁄awee ayisa, gi waaudiri yaamuge. Inay gi ilakeesiri sa hhapalooee da deni, gimba goõ gungii ca⁄u.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Hhapalooee da deni hingigi slaslayri haa gaduũ gu Yahuudi, haa hingigi ilagimbuusiri gimba gu afaꞌafuuma. Inay gi hadisiri peesay wa⁄a sa sirikaaritee,
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 sigigi kaayri tuba, “Unkuray kwanda ga kaadee sa hida tuba, ‘Sirakoomiisee dosi yaani khayri hari qatlay gu amasi, haa gi fiisiri tuuꞌuna dosi, dandiray gaã iliiguani.’
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Bere gafana yoo akhasi gimbaki, dandiray sugoo ilatlayna naraꞌa, unkuray hhanti tlaꞌamutay.”
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Teesaaqay, sirikaaritee gi ooyiri peesaykee, haa gi laqiri, idoo sigiĩ ilii ilakaay gooay. Gimbaki hingii qoomi daqa Wayahuudige letuti naqatloo.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Da hheꞌesi, sirakoomiisetira da mibi haa leẽ gi hadakayri Galilaayage, okiray Yeesu sigaa ilii kaay hadakawa.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Yade onke inay gi aniri Yeesu, gugi hhaꞌaleesiri. Teesaaqay see, wakinay tla⁄aã gooinay yaa konay qiigiꞌimoo.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Teꞌesii, Yeesu yaagi khay daqa dooinay, sigigi kaay tuba, “Siniĩ hadisi ⁄uuru goõ gu tawaaloo, rawaa gu rawge haa khoorooge.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Teesaaqay, taa⁄amida ⁄isima hida gu hhapapu goõ, ma sirakoomiisee doyi tleehhidiri, hagigii nunqudimisiday hari uma gu Taataa, haa gu Naw haa gu Muuna gu Iliitleemu.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Kara caacaahhamisakina iliikoomaraa gimba goõ hangwaa ilakaay unkuray. Gu lou, ana sliimaa waara haa unkuray balalu sliimaa, hiifaakoo da khooroo naqatloo.”
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.