Mateus 28
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NAA
1 Inkoo, baloo da Sabaato giyaa ilii catidi, daa iliipisi baloo da pandaa da kuiya, Mariyaa Magidaleena haa Mariyaa da cadii yaa waaudiri, gii yuꞌudakayri ayisa da Yeesu.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Yuꞌudaa, daagii ca⁄i kintla gu didiru, sa gimba malayika gu Taataa Iliitleemu yaay ⁄eeti yadaa rawaa gu rawgo, gi gwangwaraai tlaa⁄atira ayisago haa gigi ilii ibiidi.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Malayikakee, kalay gosi yaa hiimankaꞌasa da mankaraaiya pahha, kara qayroo kosi gwaa ⁄abaakwi poy.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Teꞌesii sirikaarii daa ga⁄aa⁄awa ayisatira, gi dakhadakhiri sa tlaꞌamee da didiri, hinti kaka⁄iri pahha.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Teꞌesii, malayikakee gi kaay sa tigay hhakee tuba, “Hhanti tlaꞌamutay! Ana haã caahhi tuba, unkuray Yeesu haguni damaamitay, dingii tluhhumisi musalaabage.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Ina wanaaba tiꞌii! Hiĩ slafi, idoo giyaa ilii kaay gooay. Khocaa arima daqa duguũ ilii qaasi.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Inkoo, taa⁄amida ciraai, kaawa sa sirakoomiisee dosi ubee, ‘Yeesu yaani slafi ayisago. Yuꞌudaa, ina sangu giyaadi Galilaayage, yade hagu arintayi ina. Inkoo, ana sanguũ kaay unkuray.’ ”
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Teesaaqay, tigay hhakee gi waaudiri ciraai ayisago, konay amaaoo haa hhaꞌaloo da didiri. Inay gi taa⁄amidiri, gi kaawa kayri sa sirakoomiisee dosi gimbakee.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Cirakiray, Yeesu hingigi slaslayri haa tigay hhakee haa gigi cehheemisi. Tigay hhakee gugi iliisatiri, gi ooyiri yeꞌeeroo kosi, gugi hhaꞌaleesiri.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Da hheꞌesi, Yeesu gi kaay sa inay tuba, “Hhanti tlaꞌamutay! Taa⁄amida kaawa sa hhiee koi hadakayee Galilaayage, yade gini iliiarinay ana.”
10 Então Jesus lhes disse:
11 Qatlay tigay hhakira giyaa ilii waauuꞌumidiyee, sirikaarii waka tla⁄aã gu hhakiraa gwaa ga⁄aa⁄awee ayisa, gi waaudiri yaamuge. Inay gi ilakeesiri sa hhapalooee da deni, gimba goõ gungii ca⁄u.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Hhapalooee da deni hingigi slaslayri haa gaduũ gu Yahuudi, haa hingigi ilagimbuusiri gimba gu afaꞌafuuma. Inay gi hadisiri peesay wa⁄a sa sirikaaritee,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 sigigi kaayri tuba, “Unkuray kwanda ga kaadee sa hida tuba, ‘Sirakoomiisee dosi yaani khayri hari qatlay gu amasi, haa gi fiisiri tuuꞌuna dosi, dandiray gaã iliiguani.’
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Bere gafana yoo akhasi gimbaki, dandiray sugoo ilatlayna naraꞌa, unkuray hhanti tlaꞌamutay.”
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Teesaaqay, sirikaaritee gi ooyiri peesaykee, haa gi laqiri, idoo sigiĩ ilii ilakaay gooay. Gimbaki hingii qoomi daqa Wayahuudige letuti naqatloo.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Da hheꞌesi, sirakoomiisetira da mibi haa leẽ gi hadakayri Galilaayage, okiray Yeesu sigaa ilii kaay hadakawa.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Yade onke inay gi aniri Yeesu, gugi hhaꞌaleesiri. Teesaaqay see, wakinay tla⁄aã gooinay yaa konay qiigiꞌimoo.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Teꞌesii, Yeesu yaagi khay daqa dooinay, sigigi kaay tuba, “Siniĩ hadisi ⁄uuru goõ gu tawaaloo, rawaa gu rawge haa khoorooge.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Teesaaqay, taa⁄amida ⁄isima hida gu hhapapu goõ, ma sirakoomiisee doyi tleehhidiri, hagigii nunqudimisiday hari uma gu Taataa, haa gu Naw haa gu Muuna gu Iliitleemu.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Kara caacaahhamisakina iliikoomaraa gimba goõ hangwaa ilakaay unkuray. Gu lou, ana sliimaa waara haa unkuray balalu sliimaa, hiifaakoo da khooroo naqatloo.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.