Mateus 28
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NTLH
1 Inkoo, baloo da Sabaato giyaa ilii catidi, daa iliipisi baloo da pandaa da kuiya, Mariyaa Magidaleena haa Mariyaa da cadii yaa waaudiri, gii yuꞌudakayri ayisa da Yeesu.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Yuꞌudaa, daagii ca⁄i kintla gu didiru, sa gimba malayika gu Taataa Iliitleemu yaay ⁄eeti yadaa rawaa gu rawgo, gi gwangwaraai tlaa⁄atira ayisago haa gigi ilii ibiidi.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Malayikakee, kalay gosi yaa hiimankaꞌasa da mankaraaiya pahha, kara qayroo kosi gwaa ⁄abaakwi poy.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Teꞌesii sirikaarii daa ga⁄aa⁄awa ayisatira, gi dakhadakhiri sa tlaꞌamee da didiri, hinti kaka⁄iri pahha.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Teꞌesii, malayikakee gi kaay sa tigay hhakee tuba, “Hhanti tlaꞌamutay! Ana haã caahhi tuba, unkuray Yeesu haguni damaamitay, dingii tluhhumisi musalaabage.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Ina wanaaba tiꞌii! Hiĩ slafi, idoo giyaa ilii kaay gooay. Khocaa arima daqa duguũ ilii qaasi.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Inkoo, taa⁄amida ciraai, kaawa sa sirakoomiisee dosi ubee, ‘Yeesu yaani slafi ayisago. Yuꞌudaa, ina sangu giyaadi Galilaayage, yade hagu arintayi ina. Inkoo, ana sanguũ kaay unkuray.’ ”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Teesaaqay, tigay hhakee gi waaudiri ciraai ayisago, konay amaaoo haa hhaꞌaloo da didiri. Inay gi taa⁄amidiri, gi kaawa kayri sa sirakoomiisee dosi gimbakee.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Cirakiray, Yeesu hingigi slaslayri haa tigay hhakee haa gigi cehheemisi. Tigay hhakee gugi iliisatiri, gi ooyiri yeꞌeeroo kosi, gugi hhaꞌaleesiri.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Da hheꞌesi, Yeesu gi kaay sa inay tuba, “Hhanti tlaꞌamutay! Taa⁄amida kaawa sa hhiee koi hadakayee Galilaayage, yade gini iliiarinay ana.”
10 Então Jesus disse:
11 Qatlay tigay hhakira giyaa ilii waauuꞌumidiyee, sirikaarii waka tla⁄aã gu hhakiraa gwaa ga⁄aa⁄awee ayisa, gi waaudiri yaamuge. Inay gi ilakeesiri sa hhapalooee da deni, gimba goõ gungii ca⁄u.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Hhapalooee da deni hingigi slaslayri haa gaduũ gu Yahuudi, haa hingigi ilagimbuusiri gimba gu afaꞌafuuma. Inay gi hadisiri peesay wa⁄a sa sirikaaritee,
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 sigigi kaayri tuba, “Unkuray kwanda ga kaadee sa hida tuba, ‘Sirakoomiisee dosi yaani khayri hari qatlay gu amasi, haa gi fiisiri tuuꞌuna dosi, dandiray gaã iliiguani.’
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Bere gafana yoo akhasi gimbaki, dandiray sugoo ilatlayna naraꞌa, unkuray hhanti tlaꞌamutay.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Teesaaqay, sirikaaritee gi ooyiri peesaykee, haa gi laqiri, idoo sigiĩ ilii ilakaay gooay. Gimbaki hingii qoomi daqa Wayahuudige letuti naqatloo.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Da hheꞌesi, sirakoomiisetira da mibi haa leẽ gi hadakayri Galilaayage, okiray Yeesu sigaa ilii kaay hadakawa.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Yade onke inay gi aniri Yeesu, gugi hhaꞌaleesiri. Teesaaqay see, wakinay tla⁄aã gooinay yaa konay qiigiꞌimoo.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Teꞌesii, Yeesu yaagi khay daqa dooinay, sigigi kaay tuba, “Siniĩ hadisi ⁄uuru goõ gu tawaaloo, rawaa gu rawge haa khoorooge.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Teesaaqay, taa⁄amida ⁄isima hida gu hhapapu goõ, ma sirakoomiisee doyi tleehhidiri, hagigii nunqudimisiday hari uma gu Taataa, haa gu Naw haa gu Muuna gu Iliitleemu.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Kara caacaahhamisakina iliikoomaraa gimba goõ hangwaa ilakaay unkuray. Gu lou, ana sliimaa waara haa unkuray balalu sliimaa, hiifaakoo da khooroo naqatloo.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.