Mateus 24

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inkoo, Yeesu giyaa iliica⁄i efeenaa da mara gu didirugo gu Iliitleemu, sirakoomiisee dosi gugi ilii hadakayri, ma sugu laqaniri tlehhinay gu marakee gu didiru.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Teꞌesii, ina sigigi kaay inay tuba, “Maraki goõ haguũ antirii? Gu lou sangu kaay, maa wantaaba tlaa⁄a lensee damaa meeta rawaa gu tlaa⁄a wakay, tle⁄eẽ goõ digimaati muumu⁄una.”
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Qatlay Yeesu giyaa ilii ibiidi oõ gu Miseyituunige, sirakoomiisee dosi yaagi khayri daqa dosii inay kilakoina, haa gugi maasiri tuba, “Sandi kaade, gimbaki maa malaalee hiica⁄i? Kara mala namaa laqanta khawaraa doogu, haa hiifaakoo da qatlay?”
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Yeesu sigigi ilaki⁄isi inay tuba, “Hangu ga⁄aydee, heedi lensee hhanti hiicori unkuray.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Sa gimba, hida wa⁄a yaa khakhayay hari uma goy, tay kakaanay tuba, ‘Ana na Kristu,’ kara inay maa hiicoridiyay hida wa⁄a.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Qatlaykeesii maa akhamisidayi gau haa sahhasahhay gu gau, unkuray harimaa hhantii tlaꞌaday. Gimbakee kwanda gii ca⁄iye gesaa, baloo da hiifaakoo loi kahhada.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Hhapee leẽ maa qwaatlida haa hhapee waka, tawaaloo leẽ maa qwaatlida haa tawaaloo waka. Kara, damaa wana qori haa kintleemoo daqeemoo paslaapasloo.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Gimbaki sliimaa ti tlaatleesoo kilesi, ti tlaatleesoo gu ba⁄adaa gu hadee da slaꞌa hiidawa.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Qatlaykeesii, hida gu hhapapu goõ hangumaa ooyinayi, danguma leehhisi labaꞌasuge haa maa cu⁄iyay unkuray. Kara inay hangumaa wakiyay, sa gimba gu uma goy.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Hida wa⁄a maa mayay ⁄imbaraa dooina gi konee daqa dooii, hingimaa hiifookimidiyay inay haa inay haa hingimaa wakaawakiyay.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Kara, tletimiisee wa⁄a da afaꞌafuuma maay caca⁄ada, haa maa hiicoridiyay hida wa⁄a.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Tlakwaroo maay roogita, sa gimbakee slaꞌamuu gu hida wa⁄a maa caaquumidi.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Teesaaqay see, heedi gumaa hiikaasa ⁄imbaraage hiifaakoo naqatloo, hikee dugunimaa ilabuꞌuna ha Iliitleemu.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Gimbaki gu Hhou gu Tawaaloo da Iliitleemu, dugu kakaana khooroo gonge, ilatlawa pahha sa hida gu hhapapu goõ. Teꞌesii, hiifaakoo da khooroo maa asu khayda.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Teesaaqay, hamaa antayi slahhaaꞌasa da slasla⁄iima, hiĩ sihhiti daqa daa tlintiꞌisige. Gimbaki dugwaa gimbuusi ha tletimiisay Danieeli. Heedi gu somima gimbaki caahhiye maꞌaana dosi.
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Qatlay gamaa ilii antee teesaaqay, kwanda hida goó hhapee da Yudaayage ibiidee, maati cira lakidiyee omeerige, ma ba⁄aniri.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Baloteesii, heedi damaa slaye rawaa gu pembeege, hhantii hii⁄eeti sa hiiowaraa idadu kosi waꞌay gu marago.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Kara, heedi damaa slaye qaymooge, maa hhanti ki⁄i ayage sa hiiowaraa jurungii dosi.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Gu lou, hamaa antayi balalu hhakee gumaa tlakwi hari khisla daqa tigay gumaa koomee hubay haa hhakaꞌa gumaa ruꞌumisee daa⁄a⁄ee!
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Inkoo, firima Iliitleemu lakidimoo googuna, maa hhantii ca⁄i qatlay gu madenge, baku baloo da Sabaatoge.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Qatlaykee damaa wana labaꞌasu gu didiru. Labaꞌasu da hikee gooay kahhi hiica⁄a yadaa tlaatleesoo da khooroogo haa letuti naqatloo, slime etaa maa hiica⁄iyaaba da hikee gooay.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Bere Iliitleemu yaa aloo ilakereꞌesiyaaba balalu hhakee gu labaꞌasu, wanaaba heedi lensee, gwaa aloo ba⁄ama. Inkoo, sa hida kosi giyaa hiileehhi, Iliitleemu ilakereꞌesi balalu hhakee.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Qatlaykeesii, bere maa akhasidayi hida kakaanay sa unkuray tuba, ‘Yuꞌudaa! Kristu wana tiꞌii!’ Kara wakinay bee, ‘Wana yade!’ Hamaa hhanti ⁄imbiday, hikee ti gimba gu afaꞌafuuma kilesi.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Gu lou, qatlaykeesii, damaa hiica⁄i hida wakinay hingumaa hiiduubee tuba, inay na Kristu. Kara, damaa hiica⁄i tletimiisee da afaꞌafuuma see. Afaꞌafuusetee maa laqaaqanay gimba gu denu gu afaꞌafuuma haa gimba gu bakaꞌasa hida, ma koisiri hiicoriduu hida daa hiileehhi ha Iliitleemu.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Yuꞌudaa, ana sanguũ kaay unkuray gimbaki sliimaa, qatlay gi ilii kahhiye hiica⁄araa.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Teesaaqay, bere hida wakinay kaayiyay sa unkuray tuba, ‘Yuꞌudaa, Kristu wana yade kongoqomeege,’ unkuray hhanti hada kayday yade. Slime bere kaayay tuba, ‘Yuꞌudaa, wana sagayge,’ unkuray hhanti ⁄imbiday.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Nanku Heedi khawaraa dosi, maa mankaraaiya pahha taqay, idoo giyoó ilii mankaꞌaside ilacindoo gu rawaago, ilacindoo gu biraa naqatloo.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Namati teesaaqay, daqa da iliiwane sayni, teꞌesii gwadiisu ginoó ilii kurunkuridi.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Qariqaaqari damaa iliicatiye balalu hhakira gu labaꞌasu,
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Da hheꞌesi, laqaru gu Nanku Heedi dugumaa arina rawaa gu rawge. Teꞌesii, hida gu hhapapu goõ khoorooge maa gaiidiyay. Inay gumaa arinayi Nanku Heedi, yaa hii⁄eeti hari tlonga rawaa gu rawgo, hari ⁄uuru haa wanqamee da hhoinay gu didiru.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Afoo da didiri da paranda dagamaa hiifahhi rawaa gu rawge. Teꞌesii, ina maa ya⁄abi malayika dosi, inay maa hiikurunkuriyay hida kosi giyaa hiileehhi, bareemoo cigahhago gu khooroo goõ.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Inkoo, hari amoo da ⁄ancimoo hangu caacaahhamisidee ilaꞌaaꞌaatisateesaa. Qatlay elemu kosi giyoó iliinaana⁄iyee haa loo⁄oo dosi yaagi kucufida, teꞌesii unkuray hoó caahhaday tuba, qatlay gu madeẽ yaani daadaauusi.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Namati teesaaqay, qatlay unkuray gamaa ilii antee gimbaki goõ sanguũ kaay hiicaca⁄i, caahha tuba, Nanku Heedi yaani daadaauusi ki⁄araa, ilaciyaa gu afamaraage wana.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Gu lou, sangu kaay unkuray ambee, laqwaloti da inkoo hiicatidaaba, qatlaykaꞌa naqatloo gimbaki goõ gimaa iliica⁄iye.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Raw haa hhapee maa hiihhancooiyay. Teesaaqay see, gimba goy maa hiihhancooiyaaba coko⁄o see.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Yeesu gi ilakoomi gimba tuba, “Hhaku heedi lensee gu khua baloo haa qatlay gu hiifaakoo, malayika see rawaa gu rawge hhidinay, Nanku Iliitleemu see hhidina. Balotee Taataa kilesi naga khui.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Idoo daa iliiwane gooay balalu hhakira gu Nuuhu, teesaaqay daganimaa ilii wana, qatlay Nanku Heedi gimaa iliiki⁄iye khoorooge.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Balalu hhakira qatlay ilawa⁄iya giyaa ilii kahhade khawa, hida yaa ⁄agiiginay haa yaa kitahhaahhanay, yaa khabiibinay haa digaa khabiibina, balotira naqatloo, Nuuhu giyaa ilii day waꞌay gu safiinage.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Hida hhakee yaa baraslayiriiba ti idoo mala naay ca⁄ada, balotira naqatloo ilawa⁄iya giyaa ilii khaydi, digigi takoobi goõ. Teesaaqay daganimaa ilii wana, qatlay Nanku Heedi gimaa ilii khaye.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Qatlaykeesii, hida cada maa qaymooge wanay, leẽ dugumaay oyi, leẽ dugumaa may.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Tigay cada maa saadiidinay sliimaa, leẽ dagamaay oyi, leẽ dagamaa may.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Inkoo diliqa, sa gimba ha hhidintay ti baloo haloo, Looimoo googuna giyaa iliiki⁄iye.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Unkuray caahha naraꞌa gimbaki. Bere looimoo gu mara hiti caahhi qatlay daa ilii khaye fiisiisay, hiisee⁄iyaaba mara gosi duguma cihhi ha fiisiisee.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Teesaaqay, unkuray see hangu ilakhuukhuꞌusidee naraꞌa, sa gimba, Nanku Heedi himaati khay, qatlay unkuray hangoóba iliipaꞌaru.”
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Yeesu gi ilakoomi gimba tuba, “Ti miyaa na tongimoo daa ⁄imbi haa gu kooma waaway, daa qaasi ha looimoo gosi, ma wariiqadimidi tongee dosi wakinay, haa sigima hadimisi ⁄agoo hari qatlay daa qaasige?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Dugwaa ⁄aafi tongimokaꞌa, looimoo gosi gimaa iliiki⁄iye hhiyuumago, gugi slay ina yondiidi, yondukira sugwaa taatahhi.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Gu lou, ana sangu kaawa unkuray ambee, looimoo gosi gu qaasi tongimokee, ma wariiqadimidi khooslay gosi goõ.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Inkoo, ilatahha tongimokee gu tlaku, ina ilahudeesi muuna gosii tuba, ‘Looimoo goy yaanii kaai ki⁄araa.’
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 Da hheꞌesi ina tlaatleesi difoo tongee deneꞌee kosi, tay ⁄agina haa kitahhana sliimaa haa oonimiisee.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Looimoo gu tongimokee yaati khay, baloo gubasli iliipaꞌaru haa qatlay gi hhidine tongimokee.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Teꞌesii, looimokee gutii kerekereꞌemisi tongimokee bareemoo haa bareemoo, haa gugi qaasi raqa lenge sliimaa haa peereehhiisee. Taysi daganimaa ilii wana ⁄aa⁄imu haa tluꞌuru gu ⁄atloo, sa slahhaaꞌamee da labaꞌasu.”
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.