Mateus 24

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Inkoo, Yeesu giyaa iliica⁄i efeenaa da mara gu didirugo gu Iliitleemu, sirakoomiisee dosi gugi ilii hadakayri, ma sugu laqaniri tlehhinay gu marakee gu didiru.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Teꞌesii, ina sigigi kaay inay tuba, “Maraki goõ haguũ antirii? Gu lou sangu kaay, maa wantaaba tlaa⁄a lensee damaa meeta rawaa gu tlaa⁄a wakay, tle⁄eẽ goõ digimaati muumu⁄una.”
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Qatlay Yeesu giyaa ilii ibiidi oõ gu Miseyituunige, sirakoomiisee dosi yaagi khayri daqa dosii inay kilakoina, haa gugi maasiri tuba, “Sandi kaade, gimbaki maa malaalee hiica⁄i? Kara mala namaa laqanta khawaraa doogu, haa hiifaakoo da qatlay?”
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Yeesu sigigi ilaki⁄isi inay tuba, “Hangu ga⁄aydee, heedi lensee hhanti hiicori unkuray.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Sa gimba, hida wa⁄a yaa khakhayay hari uma goy, tay kakaanay tuba, ‘Ana na Kristu,’ kara inay maa hiicoridiyay hida wa⁄a.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Qatlaykeesii maa akhamisidayi gau haa sahhasahhay gu gau, unkuray harimaa hhantii tlaꞌaday. Gimbakee kwanda gii ca⁄iye gesaa, baloo da hiifaakoo loi kahhada.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Hhapee leẽ maa qwaatlida haa hhapee waka, tawaaloo leẽ maa qwaatlida haa tawaaloo waka. Kara, damaa wana qori haa kintleemoo daqeemoo paslaapasloo.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Gimbaki sliimaa ti tlaatleesoo kilesi, ti tlaatleesoo gu ba⁄adaa gu hadee da slaꞌa hiidawa.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Qatlaykeesii, hida gu hhapapu goõ hangumaa ooyinayi, danguma leehhisi labaꞌasuge haa maa cu⁄iyay unkuray. Kara inay hangumaa wakiyay, sa gimba gu uma goy.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Hida wa⁄a maa mayay ⁄imbaraa dooina gi konee daqa dooii, hingimaa hiifookimidiyay inay haa inay haa hingimaa wakaawakiyay.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Kara, tletimiisee wa⁄a da afaꞌafuuma maay caca⁄ada, haa maa hiicoridiyay hida wa⁄a.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Tlakwaroo maay roogita, sa gimbakee slaꞌamuu gu hida wa⁄a maa caaquumidi.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Teesaaqay see, heedi gumaa hiikaasa ⁄imbaraage hiifaakoo naqatloo, hikee dugunimaa ilabuꞌuna ha Iliitleemu.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Gimbaki gu Hhou gu Tawaaloo da Iliitleemu, dugu kakaana khooroo gonge, ilatlawa pahha sa hida gu hhapapu goõ. Teꞌesii, hiifaakoo da khooroo maa asu khayda.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Teesaaqay, hamaa antayi slahhaaꞌasa da slasla⁄iima, hiĩ sihhiti daqa daa tlintiꞌisige. Gimbaki dugwaa gimbuusi ha tletimiisay Danieeli. Heedi gu somima gimbaki caahhiye maꞌaana dosi.
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 Qatlay gamaa ilii antee teesaaqay, kwanda hida goó hhapee da Yudaayage ibiidee, maati cira lakidiyee omeerige, ma ba⁄aniri.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Baloteesii, heedi damaa slaye rawaa gu pembeege, hhantii hii⁄eeti sa hiiowaraa idadu kosi waꞌay gu marago.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Kara, heedi damaa slaye qaymooge, maa hhanti ki⁄i ayage sa hiiowaraa jurungii dosi.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Gu lou, hamaa antayi balalu hhakee gumaa tlakwi hari khisla daqa tigay gumaa koomee hubay haa hhakaꞌa gumaa ruꞌumisee daa⁄a⁄ee!
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Inkoo, firima Iliitleemu lakidimoo googuna, maa hhantii ca⁄i qatlay gu madenge, baku baloo da Sabaatoge.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Qatlaykee damaa wana labaꞌasu gu didiru. Labaꞌasu da hikee gooay kahhi hiica⁄a yadaa tlaatleesoo da khooroogo haa letuti naqatloo, slime etaa maa hiica⁄iyaaba da hikee gooay.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Bere Iliitleemu yaa aloo ilakereꞌesiyaaba balalu hhakee gu labaꞌasu, wanaaba heedi lensee, gwaa aloo ba⁄ama. Inkoo, sa hida kosi giyaa hiileehhi, Iliitleemu ilakereꞌesi balalu hhakee.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Qatlaykeesii, bere maa akhasidayi hida kakaanay sa unkuray tuba, ‘Yuꞌudaa! Kristu wana tiꞌii!’ Kara wakinay bee, ‘Wana yade!’ Hamaa hhanti ⁄imbiday, hikee ti gimba gu afaꞌafuuma kilesi.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Gu lou, qatlaykeesii, damaa hiica⁄i hida wakinay hingumaa hiiduubee tuba, inay na Kristu. Kara, damaa hiica⁄i tletimiisee da afaꞌafuuma see. Afaꞌafuusetee maa laqaaqanay gimba gu denu gu afaꞌafuuma haa gimba gu bakaꞌasa hida, ma koisiri hiicoriduu hida daa hiileehhi ha Iliitleemu.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Yuꞌudaa, ana sanguũ kaay unkuray gimbaki sliimaa, qatlay gi ilii kahhiye hiica⁄araa.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Teesaaqay, bere hida wakinay kaayiyay sa unkuray tuba, ‘Yuꞌudaa, Kristu wana yade kongoqomeege,’ unkuray hhanti hada kayday yade. Slime bere kaayay tuba, ‘Yuꞌudaa, wana sagayge,’ unkuray hhanti ⁄imbiday.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Nanku Heedi khawaraa dosi, maa mankaraaiya pahha taqay, idoo giyoó ilii mankaꞌaside ilacindoo gu rawaago, ilacindoo gu biraa naqatloo.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Namati teesaaqay, daqa da iliiwane sayni, teꞌesii gwadiisu ginoó ilii kurunkuridi.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Qariqaaqari damaa iliicatiye balalu hhakira gu labaꞌasu,
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Da hheꞌesi, laqaru gu Nanku Heedi dugumaa arina rawaa gu rawge. Teꞌesii, hida gu hhapapu goõ khoorooge maa gaiidiyay. Inay gumaa arinayi Nanku Heedi, yaa hii⁄eeti hari tlonga rawaa gu rawgo, hari ⁄uuru haa wanqamee da hhoinay gu didiru.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Afoo da didiri da paranda dagamaa hiifahhi rawaa gu rawge. Teꞌesii, ina maa ya⁄abi malayika dosi, inay maa hiikurunkuriyay hida kosi giyaa hiileehhi, bareemoo cigahhago gu khooroo goõ.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Inkoo, hari amoo da ⁄ancimoo hangu caacaahhamisidee ilaꞌaaꞌaatisateesaa. Qatlay elemu kosi giyoó iliinaana⁄iyee haa loo⁄oo dosi yaagi kucufida, teꞌesii unkuray hoó caahhaday tuba, qatlay gu madeẽ yaani daadaauusi.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Namati teesaaqay, qatlay unkuray gamaa ilii antee gimbaki goõ sanguũ kaay hiicaca⁄i, caahha tuba, Nanku Heedi yaani daadaauusi ki⁄araa, ilaciyaa gu afamaraage wana.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Gu lou, sangu kaay unkuray ambee, laqwaloti da inkoo hiicatidaaba, qatlaykaꞌa naqatloo gimbaki goõ gimaa iliica⁄iye.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Raw haa hhapee maa hiihhancooiyay. Teesaaqay see, gimba goy maa hiihhancooiyaaba coko⁄o see.”
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 Yeesu gi ilakoomi gimba tuba, “Hhaku heedi lensee gu khua baloo haa qatlay gu hiifaakoo, malayika see rawaa gu rawge hhidinay, Nanku Iliitleemu see hhidina. Balotee Taataa kilesi naga khui.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 Idoo daa iliiwane gooay balalu hhakira gu Nuuhu, teesaaqay daganimaa ilii wana, qatlay Nanku Heedi gimaa iliiki⁄iye khoorooge.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Balalu hhakira qatlay ilawa⁄iya giyaa ilii kahhade khawa, hida yaa ⁄agiiginay haa yaa kitahhaahhanay, yaa khabiibinay haa digaa khabiibina, balotira naqatloo, Nuuhu giyaa ilii day waꞌay gu safiinage.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Hida hhakee yaa baraslayiriiba ti idoo mala naay ca⁄ada, balotira naqatloo ilawa⁄iya giyaa ilii khaydi, digigi takoobi goõ. Teesaaqay daganimaa ilii wana, qatlay Nanku Heedi gimaa ilii khaye.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Qatlaykeesii, hida cada maa qaymooge wanay, leẽ dugumaay oyi, leẽ dugumaa may.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Tigay cada maa saadiidinay sliimaa, leẽ dagamaay oyi, leẽ dagamaa may.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Inkoo diliqa, sa gimba ha hhidintay ti baloo haloo, Looimoo googuna giyaa iliiki⁄iye.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Unkuray caahha naraꞌa gimbaki. Bere looimoo gu mara hiti caahhi qatlay daa ilii khaye fiisiisay, hiisee⁄iyaaba mara gosi duguma cihhi ha fiisiisee.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Teesaaqay, unkuray see hangu ilakhuukhuꞌusidee naraꞌa, sa gimba, Nanku Heedi himaati khay, qatlay unkuray hangoóba iliipaꞌaru.”
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Yeesu gi ilakoomi gimba tuba, “Ti miyaa na tongimoo daa ⁄imbi haa gu kooma waaway, daa qaasi ha looimoo gosi, ma wariiqadimidi tongee dosi wakinay, haa sigima hadimisi ⁄agoo hari qatlay daa qaasige?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Dugwaa ⁄aafi tongimokaꞌa, looimoo gosi gimaa iliiki⁄iye hhiyuumago, gugi slay ina yondiidi, yondukira sugwaa taatahhi.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Gu lou, ana sangu kaawa unkuray ambee, looimoo gosi gu qaasi tongimokee, ma wariiqadimidi khooslay gosi goõ.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Inkoo, ilatahha tongimokee gu tlaku, ina ilahudeesi muuna gosii tuba, ‘Looimoo goy yaanii kaai ki⁄araa.’
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 Da hheꞌesi ina tlaatleesi difoo tongee deneꞌee kosi, tay ⁄agina haa kitahhana sliimaa haa oonimiisee.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 Looimoo gu tongimokee yaati khay, baloo gubasli iliipaꞌaru haa qatlay gi hhidine tongimokee.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 Teꞌesii, looimokee gutii kerekereꞌemisi tongimokee bareemoo haa bareemoo, haa gugi qaasi raqa lenge sliimaa haa peereehhiisee. Taysi daganimaa ilii wana ⁄aa⁄imu haa tluꞌuru gu ⁄atloo, sa slahhaaꞌamee da labaꞌasu.”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.