Mateus 24

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inkoo, Yeesu giyaa iliica⁄i efeenaa da mara gu didirugo gu Iliitleemu, sirakoomiisee dosi gugi ilii hadakayri, ma sugu laqaniri tlehhinay gu marakee gu didiru.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Teꞌesii, ina sigigi kaay inay tuba, “Maraki goõ haguũ antirii? Gu lou sangu kaay, maa wantaaba tlaa⁄a lensee damaa meeta rawaa gu tlaa⁄a wakay, tle⁄eẽ goõ digimaati muumu⁄una.”
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Qatlay Yeesu giyaa ilii ibiidi oõ gu Miseyituunige, sirakoomiisee dosi yaagi khayri daqa dosii inay kilakoina, haa gugi maasiri tuba, “Sandi kaade, gimbaki maa malaalee hiica⁄i? Kara mala namaa laqanta khawaraa doogu, haa hiifaakoo da qatlay?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Yeesu sigigi ilaki⁄isi inay tuba, “Hangu ga⁄aydee, heedi lensee hhanti hiicori unkuray.
4 E Jesus respondeu:
5 Sa gimba, hida wa⁄a yaa khakhayay hari uma goy, tay kakaanay tuba, ‘Ana na Kristu,’ kara inay maa hiicoridiyay hida wa⁄a.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Qatlaykeesii maa akhamisidayi gau haa sahhasahhay gu gau, unkuray harimaa hhantii tlaꞌaday. Gimbakee kwanda gii ca⁄iye gesaa, baloo da hiifaakoo loi kahhada.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Hhapee leẽ maa qwaatlida haa hhapee waka, tawaaloo leẽ maa qwaatlida haa tawaaloo waka. Kara, damaa wana qori haa kintleemoo daqeemoo paslaapasloo.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Gimbaki sliimaa ti tlaatleesoo kilesi, ti tlaatleesoo gu ba⁄adaa gu hadee da slaꞌa hiidawa.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Qatlaykeesii, hida gu hhapapu goõ hangumaa ooyinayi, danguma leehhisi labaꞌasuge haa maa cu⁄iyay unkuray. Kara inay hangumaa wakiyay, sa gimba gu uma goy.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Hida wa⁄a maa mayay ⁄imbaraa dooina gi konee daqa dooii, hingimaa hiifookimidiyay inay haa inay haa hingimaa wakaawakiyay.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Kara, tletimiisee wa⁄a da afaꞌafuuma maay caca⁄ada, haa maa hiicoridiyay hida wa⁄a.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Tlakwaroo maay roogita, sa gimbakee slaꞌamuu gu hida wa⁄a maa caaquumidi.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Teesaaqay see, heedi gumaa hiikaasa ⁄imbaraage hiifaakoo naqatloo, hikee dugunimaa ilabuꞌuna ha Iliitleemu.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Gimbaki gu Hhou gu Tawaaloo da Iliitleemu, dugu kakaana khooroo gonge, ilatlawa pahha sa hida gu hhapapu goõ. Teꞌesii, hiifaakoo da khooroo maa asu khayda.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 Teesaaqay, hamaa antayi slahhaaꞌasa da slasla⁄iima, hiĩ sihhiti daqa daa tlintiꞌisige. Gimbaki dugwaa gimbuusi ha tletimiisay Danieeli. Heedi gu somima gimbaki caahhiye maꞌaana dosi.
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 Qatlay gamaa ilii antee teesaaqay, kwanda hida goó hhapee da Yudaayage ibiidee, maati cira lakidiyee omeerige, ma ba⁄aniri.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 Baloteesii, heedi damaa slaye rawaa gu pembeege, hhantii hii⁄eeti sa hiiowaraa idadu kosi waꞌay gu marago.
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 Kara, heedi damaa slaye qaymooge, maa hhanti ki⁄i ayage sa hiiowaraa jurungii dosi.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Gu lou, hamaa antayi balalu hhakee gumaa tlakwi hari khisla daqa tigay gumaa koomee hubay haa hhakaꞌa gumaa ruꞌumisee daa⁄a⁄ee!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Inkoo, firima Iliitleemu lakidimoo googuna, maa hhantii ca⁄i qatlay gu madenge, baku baloo da Sabaatoge.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 Qatlaykee damaa wana labaꞌasu gu didiru. Labaꞌasu da hikee gooay kahhi hiica⁄a yadaa tlaatleesoo da khooroogo haa letuti naqatloo, slime etaa maa hiica⁄iyaaba da hikee gooay.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Bere Iliitleemu yaa aloo ilakereꞌesiyaaba balalu hhakee gu labaꞌasu, wanaaba heedi lensee, gwaa aloo ba⁄ama. Inkoo, sa hida kosi giyaa hiileehhi, Iliitleemu ilakereꞌesi balalu hhakee.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Qatlaykeesii, bere maa akhasidayi hida kakaanay sa unkuray tuba, ‘Yuꞌudaa! Kristu wana tiꞌii!’ Kara wakinay bee, ‘Wana yade!’ Hamaa hhanti ⁄imbiday, hikee ti gimba gu afaꞌafuuma kilesi.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Gu lou, qatlaykeesii, damaa hiica⁄i hida wakinay hingumaa hiiduubee tuba, inay na Kristu. Kara, damaa hiica⁄i tletimiisee da afaꞌafuuma see. Afaꞌafuusetee maa laqaaqanay gimba gu denu gu afaꞌafuuma haa gimba gu bakaꞌasa hida, ma koisiri hiicoriduu hida daa hiileehhi ha Iliitleemu.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Yuꞌudaa, ana sanguũ kaay unkuray gimbaki sliimaa, qatlay gi ilii kahhiye hiica⁄araa.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 Teesaaqay, bere hida wakinay kaayiyay sa unkuray tuba, ‘Yuꞌudaa, Kristu wana yade kongoqomeege,’ unkuray hhanti hada kayday yade. Slime bere kaayay tuba, ‘Yuꞌudaa, wana sagayge,’ unkuray hhanti ⁄imbiday.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Nanku Heedi khawaraa dosi, maa mankaraaiya pahha taqay, idoo giyoó ilii mankaꞌaside ilacindoo gu rawaago, ilacindoo gu biraa naqatloo.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Namati teesaaqay, daqa da iliiwane sayni, teꞌesii gwadiisu ginoó ilii kurunkuridi.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Qariqaaqari damaa iliicatiye balalu hhakira gu labaꞌasu,
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 Da hheꞌesi, laqaru gu Nanku Heedi dugumaa arina rawaa gu rawge. Teꞌesii, hida gu hhapapu goõ khoorooge maa gaiidiyay. Inay gumaa arinayi Nanku Heedi, yaa hii⁄eeti hari tlonga rawaa gu rawgo, hari ⁄uuru haa wanqamee da hhoinay gu didiru.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Afoo da didiri da paranda dagamaa hiifahhi rawaa gu rawge. Teꞌesii, ina maa ya⁄abi malayika dosi, inay maa hiikurunkuriyay hida kosi giyaa hiileehhi, bareemoo cigahhago gu khooroo goõ.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Inkoo, hari amoo da ⁄ancimoo hangu caacaahhamisidee ilaꞌaaꞌaatisateesaa. Qatlay elemu kosi giyoó iliinaana⁄iyee haa loo⁄oo dosi yaagi kucufida, teꞌesii unkuray hoó caahhaday tuba, qatlay gu madeẽ yaani daadaauusi.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Namati teesaaqay, qatlay unkuray gamaa ilii antee gimbaki goõ sanguũ kaay hiicaca⁄i, caahha tuba, Nanku Heedi yaani daadaauusi ki⁄araa, ilaciyaa gu afamaraage wana.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Gu lou, sangu kaay unkuray ambee, laqwaloti da inkoo hiicatidaaba, qatlaykaꞌa naqatloo gimbaki goõ gimaa iliica⁄iye.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Raw haa hhapee maa hiihhancooiyay. Teesaaqay see, gimba goy maa hiihhancooiyaaba coko⁄o see.”
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Yeesu gi ilakoomi gimba tuba, “Hhaku heedi lensee gu khua baloo haa qatlay gu hiifaakoo, malayika see rawaa gu rawge hhidinay, Nanku Iliitleemu see hhidina. Balotee Taataa kilesi naga khui.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Idoo daa iliiwane gooay balalu hhakira gu Nuuhu, teesaaqay daganimaa ilii wana, qatlay Nanku Heedi gimaa iliiki⁄iye khoorooge.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Balalu hhakira qatlay ilawa⁄iya giyaa ilii kahhade khawa, hida yaa ⁄agiiginay haa yaa kitahhaahhanay, yaa khabiibinay haa digaa khabiibina, balotira naqatloo, Nuuhu giyaa ilii day waꞌay gu safiinage.
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Hida hhakee yaa baraslayiriiba ti idoo mala naay ca⁄ada, balotira naqatloo ilawa⁄iya giyaa ilii khaydi, digigi takoobi goõ. Teesaaqay daganimaa ilii wana, qatlay Nanku Heedi gimaa ilii khaye.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Qatlaykeesii, hida cada maa qaymooge wanay, leẽ dugumaay oyi, leẽ dugumaa may.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Tigay cada maa saadiidinay sliimaa, leẽ dagamaay oyi, leẽ dagamaa may.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 Inkoo diliqa, sa gimba ha hhidintay ti baloo haloo, Looimoo googuna giyaa iliiki⁄iye.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Unkuray caahha naraꞌa gimbaki. Bere looimoo gu mara hiti caahhi qatlay daa ilii khaye fiisiisay, hiisee⁄iyaaba mara gosi duguma cihhi ha fiisiisee.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Teesaaqay, unkuray see hangu ilakhuukhuꞌusidee naraꞌa, sa gimba, Nanku Heedi himaati khay, qatlay unkuray hangoóba iliipaꞌaru.”
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 Yeesu gi ilakoomi gimba tuba, “Ti miyaa na tongimoo daa ⁄imbi haa gu kooma waaway, daa qaasi ha looimoo gosi, ma wariiqadimidi tongee dosi wakinay, haa sigima hadimisi ⁄agoo hari qatlay daa qaasige?
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Dugwaa ⁄aafi tongimokaꞌa, looimoo gosi gimaa iliiki⁄iye hhiyuumago, gugi slay ina yondiidi, yondukira sugwaa taatahhi.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Gu lou, ana sangu kaawa unkuray ambee, looimoo gosi gu qaasi tongimokee, ma wariiqadimidi khooslay gosi goõ.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Inkoo, ilatahha tongimokee gu tlaku, ina ilahudeesi muuna gosii tuba, ‘Looimoo goy yaanii kaai ki⁄araa.’
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 Da hheꞌesi ina tlaatleesi difoo tongee deneꞌee kosi, tay ⁄agina haa kitahhana sliimaa haa oonimiisee.
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 Looimoo gu tongimokee yaati khay, baloo gubasli iliipaꞌaru haa qatlay gi hhidine tongimokee.
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 Teꞌesii, looimokee gutii kerekereꞌemisi tongimokee bareemoo haa bareemoo, haa gugi qaasi raqa lenge sliimaa haa peereehhiisee. Taysi daganimaa ilii wana ⁄aa⁄imu haa tluꞌuru gu ⁄atloo, sa slahhaaꞌamee da labaꞌasu.”
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.